Član
- Učlanjen(a)
- 24.01.2010
- Poruka
- 667
Izguglo sam i pošto ne znam hebrejski, Google ovo ne prevodi kao šabat (sabat), nego kao odmor - dan odmora. Probaj i sam, pa ćeš se uvjeriti. U krajnjem, ovdje je zanimljivije nešto drugo, nešto što govori kako se oduvijek manipulisalo sa Svetim pismom, (ne samo kada je u pitanju subota) ovisno o tome kakve su u datom momentu bile političke i druge društvene okolnosti. Znamo da je car Konstantin još 321. godine proglasio nedelju kao hrišćanski dan odmora. Mogao je tako proglasiti bilo koji dan, zar ne? Ako uistinu na kamenim pločama koje je Bog dao Mojsiju piše da se praznuje subota, za pretpostaviti je da su prevodi na klasične jezike do 321. godine tako i glasili. (Ima li dokaza za ovo?) Međutim, od 321. godine, ti prevodi vjerovatno na pominju subotu, nego dan odmora. Treba li bolji dokaz o manipulacijama sa biblijskim tekstovima, manipulacijama koje su, ponavljam, uslovljavale društveno-političke prilike.
Probaj ovako nešto Exodus 20:8 Hebrew Texts and Analysis
Verujem da bi mnogima prijalo malo izučavanja istorije pa ne bi imali potrebe da se prepiramo oko ovakvih stvari.
Takođe je od koristi malo čeprkati i po prevodima
Ima zanimljivih tekstova iz prvog veka verujem da ima ovde ljudi koji ih poznaju,ali neka odleži malo dok ne dođe na red.