Član
- Učlanjen(a)
- 25.08.2010
- Poruka
- 2.919
Значи наде нема, а објаснити не мораш. Све се само говори чак и за оног који у Бога не верује. Ако је ДРУГИ ДАН, онда није субота - седми дан. Ти пласирај своје јереси и понављај, ја ћу за тобом да некога не превариш са извртањем. А ко гледа, он ће видети ко је у истини. Ко не жели да види, он ће као и ти дозволити да му се јерес усади у живот и ум.
"Prema tome ovaj tekst glasi: . Дакле је остављено још subotnje (!!!) почивање народу Божијем."
Hebrews 4:9 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
KJV with Strong's
There remaineth therefore a rest to the people of God
σαββατισμός, σαββατισμου, ὁ (σαββατίζω to keep the sabbath);
1. a keeping sabbath.
2. the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians (R. V. sabbath rest): Hebrews 4:9. (Plutarch, de superstit. c. 3; ecclesiastical writings.)
(благословени починак или одмор од мука и невоља који чекају прави верници Божији и прави хришћани)
STRONGS NT 4520: σαββατισμός
From a derivative of sabbaton; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven) -- rest.
Из извода сабатон; "сабатисм", односно (фигуративно) покој хришћанства (као вид неба) - одмор (починак).
Држање Шабата, тј. почивање се не односи на дан у недељи, већ на почивање (одмор у Господу) уопште. Тако да је превод исправан.
А ово сам ти већ "оборио". Богу хвала па нећеш моћи да правиш на будале цео форум, увек ћу "обарати".
Није тачно да је остављено почивање суботом, већ почивање у Богу, тј. када си у покоју (верујеш), онда и почиваш. А ти се прави да не видиш, важно је да други виде:
10. Јер који уђе у покој Његов, и он почива од дела својих, као и Бог од својих.
13. И чух глас с неба где ми говори: Напиши: Благо мртвима који умиру у Господу од сад. Да, говори Дух, да почину од трудова својих; јер дела њихова иду за њима. (Откривење 14)
То није недељна субота (починак само једном недељно), већ вечна субота коју твој ум не може или неће да прихвати. Бог зна зашто је тако, али Он види све, тако да зна и зашто сте дозволили да вам мозак исперу.
"Prema tome ovaj tekst glasi: . Дакле је остављено још subotnje (!!!) почивање народу Божијем."
Hebrews 4:9 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
KJV with Strong's
There remaineth therefore a rest to the people of God
σαββατισμός, σαββατισμου, ὁ (σαββατίζω to keep the sabbath);
1. a keeping sabbath.
2. the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians (R. V. sabbath rest): Hebrews 4:9. (Plutarch, de superstit. c. 3; ecclesiastical writings.)
(благословени починак или одмор од мука и невоља који чекају прави верници Божији и прави хришћани)
STRONGS NT 4520: σαββατισμός
From a derivative of sabbaton; a "sabbatism", i.e. (figuratively) the repose of Christianity (as a type of heaven) -- rest.
Из извода сабатон; "сабатисм", односно (фигуративно) покој хришћанства (као вид неба) - одмор (починак).
Држање Шабата, тј. почивање се не односи на дан у недељи, већ на почивање (одмор у Господу) уопште. Тако да је превод исправан.
А ово сам ти већ "оборио". Богу хвала па нећеш моћи да правиш на будале цео форум, увек ћу "обарати".
Није тачно да је остављено почивање суботом, већ почивање у Богу, тј. када си у покоју (верујеш), онда и почиваш. А ти се прави да не видиш, важно је да други виде:
10. Јер који уђе у покој Његов, и он почива од дела својих, као и Бог од својих.
13. И чух глас с неба где ми говори: Напиши: Благо мртвима који умиру у Господу од сад. Да, говори Дух, да почину од трудова својих; јер дела њихова иду за њима. (Откривење 14)
То није недељна субота (починак само једном недељно), већ вечна субота коју твој ум не може или неће да прихвати. Бог зна зашто је тако, али Он види све, тако да зна и зашто сте дозволили да вам мозак исперу.
Poslednja izmena: