Ja lazem? Ajde pametnice, dokazi da su van judeje govorili hebrejski, daj mi istorijske dokaze strucnjaka. Ako to nemas onda ti lazes!
Naravno da lažeš, Pavle govori pred masom na hebr. Marija se obraća na hebr. Isus se obraća Pavlu na hebr.
To je plod antisemitizma u današnjem kvazihrišćanstvu, što se vidi i po suboti.
Dakle iz mržnje prema Jevrejima potiri sve što ukazuje na njih.
Biraj sta ces, ili si ti lazov i manipulant ili nelemas pojma o teologiji. Izaberi sta ti se vise svidja?
A govorio si da ne mogu da nađem dokaz da se govorio hebr. dakle govorio se čak i u Judeji.
Bila su dva jezika kojim su govorili aramejski i hebrejski.
Did the Messiah Speak Aramaic or Hebrew? (Part 1) by E.A.Knapp
Did the Messiah Speak Aramaic or Hebrew?
Author: E. A. Knapp
What language(s) did the Messiah and other Jews speak during the late Second Temple Period? Most students of the Bible will be quick to volunteer Greek and Aramaic, but is this the whole story? Mel Gibson apparently thought so when he had the script for his Passion film translated into Aramaic, presumably because that was
the language of the time. There is a small but growing awareness, however, that Hebrew was also a living language during this time. We are going to investigate this claim, but let’s begin with a little background about the Aramaic language.
Aramaic is the language of the descendants of Aram, the fifth son of Shem, Noah’s eldest son. By the 7-8th century B.C.E. Aramaic was the “imperial language” of the Assyrian and Babylonian empires, and was used by the Persians who succeeded them for ruling their western provinces. During this period it was the predominant language of the Fertile Crescent. References to the use of Aramaic speech can be found in places such as 2 Kings 18:26, Ezra 4:7, Isaiah 36:11 and Daniel 2:4.
Да ли је Месија говорио арамејски или хебрејски? (Парт 1) би ЕАКнапп
Да ли је Месија говорио арамејски или хебрејски?
Аутор: ЕА Кнапп
Који језик (а) је Месија и други Јевреји говорили током касног другог храмског периода? Већина ученика Библије ће брзо волонтирати грчки и арамејски, али да ли је ово цела прича? Мел Гибсон је очигледно помислио када је имао сценарио за његов филм Пассион преведен на арамејски, вероватно зато што је то био језик тог времена. Међутим, постоји мала, али све већа свест о томе да је хебрејски језик био и живео у то време. Ми ћемо истражити ову тврдњу, али да почнемо са мало позадине о арамејском језику.
Арамејски је језик потомака Арама, петог сина Схема, најновијег сина Ное. До 7. и 8. вијека пре нове ере, арамејски је био "царски језик" асирских и вавилонских империја, а користили су их Перзијанци који су успјели да владају западним провинцијама. Током овог периода био је доминантан језик Плодног полумјесеца. Упућивање на употребу арамејског говора може се наћи на местима као што су 2 Кингс 18:26, Езра 4: 7, Исаија 36:11 и Даниел 2: 4.
Several lengthy passages in Ezra and Daniel, some of the “later” books of the Old Testament, were written in Aramaic. Among Jews in the Babylonian exile and during the centuries that followed, both Hebrew and Aramaic were used, though Hebrew seems to have remained predominant among the tribes exiled in 586 B.C.E. when the Temple was destroyed. The Hebrew writings of the exilic and post-exilic prophets during the next few centuries up through Malachi (or Daniel) attest to this. Aramaic also remained in use throughout these centuries and up through the time of Jesus, most especially in Syria and Babylon. (As an interesting aside, Aramaic remains in use as a living language even up to the present day in several remote villages of Syria and Iraq.)
Неколико дугих пасуса у Езри и Даниелу, неке од "каснијих" књига из Старог завета, написане су на арамејском језику. Међу Јевреима у вавилонском прогнању и током векова који су услиједили, коришћени су и хебрејски и арамејски, иако се чини да је хебрејски преовлађује међу племенима изгнанима у 586. пне., Када је храм уништен. Хебрејски списи егзилских и пост-ексилских пророка током наредних неколико векова кроз Малахију (или Даниел) потврђују ово. Арамејски је такође остао у употреби током ових векова и током времена Исуса, нарочито у Сирији и Вавилону. (Као занимљиво у страну, арамејски остаје у употреби као живи језик чак до данас у неколико удаљених села у Сирији и Ираку.)
The prevalence of Greek in the centuries leading up to and including the time of Jesus is well documented and universally accepted. Alexander the Great conquered a vast territory in the 330s – 320s B.C.E. and the Greeks made an enormous point of Hellenizing the peoples they conquered, promoting Greek culture and social values. Prominent in this Hellenizing push was the inculcation and spread of the Greek language. Though the Romans conquered much of what had been the Greek Empire, Greek maintained its status as the common language of most of the eastern Mediterranean world.
Most scholars agree Greek and Aramaic were the common spoken languages in Palestine at the time of the Messiah. (Latin proclamations and inscriptions were utilized by the various Roman officials.) While the role of Greek during this period is undisputed and self-evident, the role of Aramaic is a bit murkier. Still more unclear is the rarely discussed role of Hebrew. The roles played by Aramaic and Hebrew are worthy of a closer look. A cursory scan of English New Testament translations provides us with references to “Aramaic” and “Hebrew” such as the following (NIV, 1985):
Преваленција Грчке у вековима која води до и укључујући Исусово доба је добро документована и универзално прихваћена. Александар Велики је освојио огромну територију у 330-им годинама пре нове ере, а Грци су направили огромну тачку Хелленизинг народа које су освојили, промовишући грчку културу и друштвене вредности. Истакнуто у овом хеленизирајућем притиску било је инкулирање и ширење грчког језика. Иако су Римљани освајали велики део онога што је Грчко царство, грчки је задржао свој статус као заједнички језик већине источно-медитеранског свијета.
Већина научника слаже се да су грчки и арамејски били уобичајени говорни језици у Палестини у време Месије. (Латинске прокламације и натписи користили су различити римски званичници.) Док је улога грчког током овог периода неспорна и очигледна, улога арамејског језика је мало мршавија. Јољ нејасна је ретко разговарана улога хебрејског. Улоге од којих играју арамејски и хебрејски вреди ближе изгледати. Прекршајно скенирање енглеских превода из Новог завета нам даје упуте на "арамејско" и "хебрејско" као што је сљедеће (НИВ, 1985):