Neizmerno sam zahvalan svim Jehovinim svedocima koji se javljaju i daju svoje viđenje.
Time sami najbolje svedoče
svoju veru i
istinu .
Ali da podsetim ovo je diskusija o prevodu Novi svet ,pa vas molim da se držite teme.
Iznosimo lepo podatke pa neka zaključi ko šta smatra za ispravno.
Da vas podsetim,ja sve vreme pišem o prevodu a vi...ma znate već i sami ...uglavnom o meni
Peko hvala ti što si spomenuo drvo(
ξύλου)
Uzmem redom da gledam i poredim.Vidim da je Karadžić dosledno prevodio sa
drvo,a nigde nije preveo kao krst pošto ni ne piše krst nego drvo.
Da vas podsetim,tema se odnosi na netačne i svesno izmenjene reči u Bibliji.Znači da ako piše drvo onda je drvo ok?
Kad sam došao do Otkrivenja 2.7 pade mi na pamet da uporedim prevod Novi svet da vidim kako su oni preveli.
Дјела 5 30. Бог отаца нашијех подиже Исуса, којега ви убисте објесивши на дрво.
Дјела 10 39. И ми смо свједоци свему што учини у земљи Јудејској и Јерусалиму; којега и убише објесивши на дрво.
Дјела 13 29. И кад свршише све што је писано за њега, скинуше га с дрвета и метнуше у гроб.
Галатима 3 13. Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: проклет сваки који виси на дрвету:
Откривење 2 7. Ко има ухо нека чује шта говори Дух црквама: који побиједи даћу му да једе од дрвета животнога које је насред раја Божијега.
Evo kako to izgleda
Galatians 3:13 Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ
ξύλου,
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on
a tree,"
Noun: Genitive Singular Neuter
Revelation 2:7 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις· τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ
ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ.
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat of the
tree of life, which is in the Paradise of my God.
Noun: Genitive Singular Neuter
A u prevodu Jehovinih svedoka opet naravno po potrebi se menja značenje i prevod
New World : Galatians 3.13 Christ by purchase released us from the curse of the Law by becoming a curse instead of us, because it is written: “Accursed is every man hanged upon
a stake.”
Novi svet : Hrist nas je kupio i tako oslobodio prokletstva Zakona postavši umesto nas prokletstvo ,jer je napisano:"Proklet je svako ko je obešen na
stub"
New World : Revelation 2.7 Let the one who has an ear hear what the spirit says to the congregations: To him that conquers I will grant to eat of the
tree of life, which is in the paradise of God.’
Novi svet : Ko ima uho ,neka čuje šta duh govori skupštinama:Onome ko pobedi daću da jede s
drveta života,koje je u Božjem raju.
Kako to da se ista reč opet različito prevodi?
I da vas podsetim da sa duhom srpskog jezika prevod Jehovinih svedoka nema nikakve veze.
@RisBG
Budi ljubazan, pregledaj sve postove pa ćeš videti da su izmene isključivo teološke i da sa lepotom jezika definitivno nemaju veze.
@AApoketz
Dragi moj ,ti na srpskom ne umeš pravilno da pišeš,a meni govoriš o Koine.
@peko71
Pre nego postaviš neki primer proveri ga
,ovaj ti se baš nije posrećio.