Dragi moji još čekam da mi odgovorite na gornja postavljena pitanja, ili nemate odgovore? još se niste konsultirali sa filološkim fakultetima ili vašim popovima?
Pošto ne odgovarate na argumentovane komentare opet vam se postavlja isto pitanje: Navedite dobar primer šta vama iz pevoda Novoi Svet ruši tu Pravoslavnu veru pa da to prostudiramo malo?
Prilagodili Bibliju, trvdite! eto i vi imate pravo na vaše mišljenje kao i svi ostali na svoje. Isto i to da vaše tvrdnje stoje baš toliko koliko i svima ostalima njihove tvrdnje. Imajte na umu da se i vi iako Pravoslavci pozivate biti čuvari svoje braće jer je to moralna Hrišćanska obaveza koja treba da se odnosi i na Pravoslavlje. Ili ste ljubomorni i bez ikakvih moralnih obaveza otišli toliko daleko od Hristove nauke u bezbožna dela na bezbožni način i izgriza vas mržnja kada su u pitanju bližnji?.
Budite ljubazni dragi moji pa obrazložite mi vašu tvrdnju o prilagođavanju Biblije, postavljam vam pitanje kako je Biblija prilagođena? jer ako znate tvrditi da je prilagođena onda trebate znati odgovor i kako ili šta osporavate a na kraju i na šta bazirate tu vašu nauku?
Dragi moji evo vaše prilike, pokažite internetu koji dugo pamti i onima što vas čitaju da vi znate o čemu ovde govorite.
Dragi prijatelju,
pitanje je postavio peko71 a ti čekaš odgovor
zanimljivo...
Ali nije problem,ja sam postavio do sada mnogo postova i pitanja,a ti nisi bio u stanju da odgovoriš na njih .Moja je molba i želja da proveriš da li su tačna?
Izmene koje su pravljene u prevodima Jehovinih svedoka nemaju veze sa duhom jezika ili lepotom izraza nego isključivo da podrže Satanske izmene u učenju Jehovinih svedoka a to sam sve naveo u postu
http://serbianforum.org/religija/67090-jehovini-svedoci-43.html#post490043.To su razlozi,a primere ti stalno nudim na proveru.
Opet pričaš o mržnji.
Zašto to stalno ponavljaš?
Moja jedina molba je da proveriš da li je sve ovo što pišem istina,ništa više.
Iz čega ti zaključuješ da ja mrzim tebe ili bilo koga drugog?
Samo zato što te molim da proveriš prevode Biblije???
Ja sam tebi predložio da odeš do filološkog fakulteta i pitaš nekog ko nema veze sa religijom za dotične reči.Iz celog toga ti isteruješ sprdnju kako ja treba da idem kod popova i na fakultet da pitam.Dragi prijatelju,ja tebi postavljam prevode a ti ih proveravaj i dokazuj dali sam u pravu ili nisam.A kao što sam već više puta napisao,neka sami ljudi presude da li znam o čemu pišem i da li imam pojma.Jako je dobro što lako mogu da prelistaju ovih par postova pa da vide ko je šta pisao
Hvala ti što pružaš priliku svim posetiocima ovog foruma da sami zaključe šta je istina a šta nije.
Kao što vidiš ja nikog ne ubeđujem nego samo pozivam da proveri.
A sada da se vratimo odgovoru na tvoj slučajno izabran citat.
Da li ta reč nezasluženo menja značenje biblijskog teksta,pre bih rekao da samo pojačava značenje.Da li iko treba da kaže da je nešta zaslužio i da mu bog nešta duguje.Sve što primamo blagodat i mir to je dar božiji i ne možemo to da zaslužimo jer smo nesavršeni i grešni.
Slučajno sam izabrao jedan primer kako izgleda stariji biblijski tekst iz sinajskog kodeksa druga Korinćanima 13.5
13:5 εαυτουϲ δοκιμαζετε ┬ ουκ επιγινωϲκετε εαυτουϲ οτι χϲ ιϲ εν υμιν εϲτιν ει μητι αδοκιμοι εϲτε
Probajte sami da li ste u veri dokažite sebi da li ili ne znaš sebe da je Isus Hristos u vama / Ovde nema ni tački ni zareza
Prevod američke standardne verzije:13.5.Iskušajte sami sebe,da li ste u veri dokažite sami sebi.Ili zar ne znate za sami sebe da je Isus Hristos u vama? Osim ako zaista budete izopačeni.
Prevod Daničić-Karadžić:13.5.Sami sebe okušajte jeste li u veri sami sebe ogledajte.Ili ne poznajete sebe da je Isus Hristos u vama?Već da ako u čemu niste valjani.
Novi svet prevod:Ispitujte da li ste u veri,sami sebe proveravajte.Zar ne shvatate da je Isus Hrist u jedinstvu sa vama?Trebalo bi da je tako,osim ako niste odbačeni.
Dosta različitih reči ali značenje bibliskog teksta je isti.
Eto lepog primera kada je u pitanju prevođenje reči koje nemaju veze sa učenjem Jehovinih svedoka.
Dragi prijatelju,moram da ti skrenem pažnju da reči koje su kritične i odnose se na učenje Jehovinih svedoka imaju u ovoj diskusiji težinu i njih navodim jednu po jednu.Sve ostale reči koje ne utiču na teološke izmene su potpuno nebitne za diskusiju o izmenama prevoda Jehovinih svedoka.Nadam se da ti je to jasno i da više nećeš birati slučajne stihove.Ja biram svaki stih sa već navedenim razlozima.
Ali evo u navedenom stihu ima jedan primer koji se uprevo odnosi na teološke izmene a to je "biti u jedinstvu" što su Jehovini svedoci preveli na sve jezike isto.Znači da nema veze sa lepotom govora i duhom jezika nego sa namernim promenama.
Biti u jedinstvu s nekim i biti u njemu je ogromna razlika dragi moj.
To ti je kao kad ti kažeš kako ste svi vi Jehovini svedoci u jedinstvu.
A svrha našeg postojanja je sjedinjavanje s Hristom i na to se odnosi izraz "u Hristu".
Ili "dobra vest" kod Jehovinih svedoka.
Jel znaš šta je dobra vest?
To je kad pojeftini gorivo ili dobiješ povišicu.
A jevanđenlje je stvarno dobra vest,zato mi kažemo da svedočimo Jevanđelje ne da donosimo dobru vest.
Jer dobra vest može da bude šta hoćeš a Jevanđelje svako zna šta je.
Evo svih pet slučaja gde se spominje "tvoja"reč koja uopšte nije diskutabilna ali čisto da uporedimo kako izgledaju prevodi.
Osim ovog jednog"u zajednici " sve ostalo je potpuno korektno sa teološke strane.
2 Corinthians 13:5 ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι
ἀδόκιμοί ἐστε.
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you are disqualified.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Corinthians 13:6 ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν
ἀδόκιμοι.
But I hope that you will know that we aren't disqualified.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Corinthians 13:7 εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ' ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς
ἀδόκιμοι ὦμεν.
Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Timothy 3:8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν,
ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.
Adjective: Nominative Plural Masculine
Titus 1:16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν
ἀδόκιμοι.
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Adjective: Nominative Plural Masculine
New World translatation
2 Corinthians 13
5 Keep testing whether YOU are in the faith, keep proving what YOU yourselves are. Or do YOU not recognize that Jesus Christ is
in union with YOU? Unless YOU are disapproved. 6 I truly hope YOU will come to know we are not disapproved.
7 Now we pray to God that YOU may do nothing wrong, not that we ourselves may appear approved, but that YOU may be doing what is fine, though we ourselves may appear disapproved.
2 Timothy 3
8 Now in the way that Jan´nes and Jam´bres resisted Moses, so these also go on resisting the truth, men completely corrupted in mind, disapproved as regards the faith.
Titus 1
16.They publicly declare they know God, but they disown him by their works, because they are detestable and disobedient and not approved for good work of any sort.
Ja se nadam da si zadovoljan mojim odgovorom,ako nisi slobodno napiši šta ti se ne sviđa.
He he odnosno napiši ako sam negde pogrešio a šta ti se ne sviđa
to mi je odavno jasno.