Najveća prevara:Biblija Jehovinih svedoka "Novi svet"

Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Izgleda da su Jehovini svedoci koji su učestvovali u ovoj temi pronašli način da bace temu u zaborav time što neće odgovarati na nju.Budući da je prošlo deset dana a materijala imam još puno postavljam sledeći primer koji je jako očigledan i da se lako proveriti.Neka mi ne zameri urednik što postavljam post za postom ionako je u pitanju iznošenje podataka i poziv na proveru istih.Da li ima potrebe za diskusijom?

Kao i uvek pozivam sve samo da provere da li je istina što postavim pa neka sami donose zaključke.







Galatima 1.3


Prevodi Jehovinih svedoka
NWT
May YOU have undeserved kindness and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.


NWÜ
Unverdiente Güte und Friede sei euch von Gott, unserem Vater, und [dem] Herrn Jesus Christus.


Novi svet
Nezaslužena vam dobrota i mir od Boga,našeg Oca,i Gospoda Isusa Hrista.


Prepravljeni Lujo Bakotić
Imajte nezasluženu dobrotu i mir od Boga,našeg Oca,i Gospoda Isusa Hrista.




……………………………………………………………………………………………………………………
Ostali prevodi i izvorni tekst
……………………………………………………………………………………………………………………




American Standard Version
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,


Galater 1:3 German: Luther (1545)
Gnade sei mit euch und Friede von Gott dem Vater und unserm HERRN Jesu Christo,


[FONT=&quot]Karadžić[/FONT]
[FONT=&quot]3. Благодат вам и мир од Бога оца и Господа нашега Исуса Христа,[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]Neizmenjen prevod Luja Bakotića[/FONT]
3 Milost vama i mir od Boga Oca i od Gospoda našega Isusa Krista,


ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
χάρις [FONT=&quot]ὑ[/FONT]μ[FONT=&quot]ῖ[/FONT]ν κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] ε[FONT=&quot]ἰ[/FONT]ρήνη [FONT=&quot]ἀ[/FONT]π[FONT=&quot]ὸ[/FONT] θεο[FONT=&quot]ῦ[/FONT] πατρ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μ[FONT=&quot]ῶ[/FONT]ν κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] κυρίου [FONT=&quot]Ἰ[/FONT]ησοϋ Χριστο[FONT=&quot]ῦ[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]Nigde nema reči „nezasluženo“[/FONT]
 
Član
Učlanjen(a)
05.11.2010
Poruka
1.246
Da li ta reč nezasluženo menja značenje biblijskog teksta,pre bih rekao da samo pojačava značenje.Da li iko treba da kaže da je nešta zaslužio i da mu bog nešta duguje.Sve što primamo blagodat i mir to je dar božiji i ne možemo to da zaslužimo jer smo nesavršeni i grešni.

Slučajno sam izabrao jedan primer kako izgleda stariji biblijski tekst iz sinajskog kodeksa druga Korinćanima 13.5

13:5 εαυτουϲ δοκιμαζετε ┬ ουκ επιγινωϲκετε εαυτουϲ οτι χϲ ιϲ εν υμιν εϲτιν ει μητι αδοκιμοι εϲτε
Probajte sami da li ste u veri dokažite sebi da li ili ne znaš sebe da je Isus Hristos u vama / Ovde nema ni tački ni zareza

Prevod američke standardne verzije:13.5.Iskušajte sami sebe,da li ste u veri dokažite sami sebi.Ili zar ne znate za sami sebe da je Isus Hristos u vama? Osim ako zaista budete izopačeni.
Prevod Daničić-Karadžić:13.5.Sami sebe okušajte jeste li u veri sami sebe ogledajte.Ili ne poznajete sebe da je Isus Hristos u vama?Već da ako u čemu niste valjani.
Novi svet prevod:Ispitujte da li ste u veri,sami sebe proveravajte.Zar ne shvatate da je Isus Hrist u jedinstvu sa vama?Trebalo bi da je tako,osim ako niste odbačeni.

Dosta različitih reči ali značenje bibliskog teksta je isti.
 
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Dakle reč je χάρις
Pogledaj malo šta znači pa mi reci a da bi ti bilo zanimljivije evo iste te reči u još dva stiha pa mi reci kako ti se u njima sviđa prevod JS
Prvi primer Rimljanima 11.6


prevod "Novi svet"
A ako se to dogodilo nezasluženom dobrotom,onda to više nije po delima,inače nezaslužena dobrota više ne bi bila nezaslužena.

Lujo Bakotić izdanje Jehovinih svedoka
A ako je to nezasluženom dobrotom,onda nije više na osnovu dela:inače nezaslužena dobrota nije nezaslužena dobrota.
.....................................................
Drugi prevodi i izvorni tekst
.....................................................
Lujo Bakotić
A ako je po milosti, onda nije po delima, jer milost već ne bi bila milost.
Karadžić
Ако ли је по благодати, онда није од дјела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дијела није више благодат, јер дјело већ не би било дјело.
Čarnić
Ako je pak po blagodati, onda nije po delima, jer inače blagodat ne bi više bila blagodat.

Romans 11:6 εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.

................................................................................
..............................................................
Drugi primer a ista je reč u pitanju:
Luka 2.40


Prevod "Novi svet"
A dete je raslo I jačalo,napredovalo u mudrosti I uživalo Božju naklonost.

Prevod Lujo Bakotić od Jehovinih svedoka
A dete je raslo i jačalo,ispunjavajući se mudrošću,i Božja naklonost bila je na njemu.

............................................................................
Drugi prevodi i izvorni tekst
............................................................................


Lujo Bakotić
A dete rastijaše i jačalo puno mudrosti, i milost Božja bijaše na njemu.

Karadžić
40. А дијете растијаше и јачаше у духу, и пуњаше се премудрости, и благодат Божија бјеше на њему.

Čarnić
A dete je raslo i jačalo puneći se mudrošću, i blagodat Božja beše na njemu.

Luke 2:40 τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ' αὐτό.


Vidiš da su reč χάρις svi prevodioci isto prevodili samo prevodioci Jehovinih svedoka po potrebi drugačije.Kako je moguće da na jednom mesti znači "nezaslužena dobrota" a na drugom mestu pošto se ne uklapa da bude "naklonost".Kako je moguće da ista reč bude toliko različito prevedena?
Zašto je u većini prevedeno kao nezaslužena dobrota a na ovom jednom naklonost?


Dali primećuješ da se prevod Luja Bakotića u svim tačkama razlikuje od prevoda Luja Bakotića u izdanju Jehovinih svedoka?
Šta misliš kako je to moguće da ako je čovek preveo kao što vidimo da isti njegov prevod u izdanju Jehovinih svedoka bude izmenjen?

Da li znaš za koliko prevoda su Jehovini svedoci kupili štamparska prava?
Šta misliš kada ti u Kuli stražari daju primere iz drugih Biblija pa kažu -vidi i ovde tako piše a u stvari sve te Biblije štampaju Jehovini svedoci.
Molim te proveri pa napiši koji prevodi se štampaju u štampariji JS.
Da li znaš da su sve te pravoda tako prilagodili?
Sad sam stavio samo srpski i grčki da ne bude nepregledno ali slobodno proveri i u ostalim jezicima je na isti način promenjeno tako da definitivno nema veze sa duhom jezika nekog naroda.
 
Član
Učlanjen(a)
04.01.2010
Poruka
579
Da li ta reč nezasluženo menja značenje biblijskog teksta,pre bih rekao da samo pojačava značenje.Da li iko treba da kaže da je nešta zaslužio i da mu bog nešta duguje.Sve što primamo blagodat i mir to je dar božiji i ne možemo to da zaslužimo jer smo nesavršeni i grešni.

Slučajno sam izabrao jedan primer kako izgleda stariji biblijski tekst iz sinajskog kodeksa druga Korinćanima 13.5

13:5 εαυτουϲ δοκιμαζετε ┬ ουκ επιγινωϲκετε εαυτουϲ οτι χϲ ιϲ εν υμιν εϲτιν ει μητι αδοκιμοι εϲτε
Probajte sami da li ste u veri dokažite sebi da li ili ne znaš sebe da je Isus Hristos u vama / Ovde nema ni tački ni zareza

Prevod američke standardne verzije:13.5.Iskušajte sami sebe,da li ste u veri dokažite sami sebi.Ili zar ne znate za sami sebe da je Isus Hristos u vama? Osim ako zaista budete izopačeni.
Prevod Daničić-Karadžić:13.5.Sami sebe okušajte jeste li u veri sami sebe ogledajte.Ili ne poznajete sebe da je Isus Hristos u vama?Već da ako u čemu niste valjani.
Novi svet prevod:Ispitujte da li ste u veri,sami sebe proveravajte.Zar ne shvatate da je Isus Hrist u jedinstvu sa vama?Trebalo bi da je tako,osim ako niste odbačeni.

Dosta različitih reči ali značenje bibliskog teksta je isti.

Znacenje se mnogo menja kada umesto "...Isus je u vama..." postavis "...Isus je u jedinstvu sa vama.." i isto tako kada umesto "...ako zaista budete izopaceni..." postavis "...ako niste odbaceni...". Zavisi od posmatraca tj. od onog ko analizira ali razlika postoji. Skup takvih sitnih izmena (mada ovo nije sitna izmena vec izmena koja moze celu hriscansku ideju da promeni) cini kompletnu promenu hriscanske vere. JS su prilagodili Bibliju svojim potrebama a s obzirom da sebe smatraju jedinim ispravnim sledbenicia Hrista i Bozijim svedokom, onda im se to i ne moze zameriti, zar ne ;)
 
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
...ako zaista budete izopaceni..." postavis "...ako niste odbaceni...".

Dragi moji još čekam da mi odgovorite na gornja postavljena pitanja, ili nemate odgovore? još se niste konsultirali sa filološkim fakultetima ili vašim popovima?
Pošto ne odgovarate na argumentovane komentare opet vam se postavlja isto pitanje: Navedite dobar primer šta vama iz pevoda Novoi Svet ruši tu Pravoslavnu veru pa da to prostudiramo malo?
Prilagodili Bibliju, trvdite! eto i vi imate pravo na vaše mišljenje kao i svi ostali na svoje. Isto i to da vaše tvrdnje stoje baš toliko koliko i svima ostalima njihove tvrdnje. Imajte na umu da se i vi iako Pravoslavci pozivate biti čuvari svoje braće jer je to moralna Hrišćanska obaveza koja treba da se odnosi i na Pravoslavlje. Ili ste ljubomorni i bez ikakvih moralnih obaveza otišli toliko daleko od Hristove nauke u bezbožna dela na bezbožni način i izgriza vas mržnja kada su u pitanju bližnji?.

Budite ljubazni dragi moji pa obrazložite mi vašu tvrdnju o prilagođavanju Biblije, postavljam vam pitanje kako je Biblija prilagođena? jer ako znate tvrditi da je prilagođena onda trebate znati odgovor i kako ili šta osporavate a na kraju i na šta bazirate tu vašu nauku?
Dragi moji evo vaše prilike, pokažite internetu koji dugo pamti i onima što vas čitaju da vi znate o čemu ovde govorite.
 
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Dragi moji još čekam da mi odgovorite na gornja postavljena pitanja, ili nemate odgovore? još se niste konsultirali sa filološkim fakultetima ili vašim popovima?
Pošto ne odgovarate na argumentovane komentare opet vam se postavlja isto pitanje: Navedite dobar primer šta vama iz pevoda Novoi Svet ruši tu Pravoslavnu veru pa da to prostudiramo malo?
Prilagodili Bibliju, trvdite! eto i vi imate pravo na vaše mišljenje kao i svi ostali na svoje. Isto i to da vaše tvrdnje stoje baš toliko koliko i svima ostalima njihove tvrdnje. Imajte na umu da se i vi iako Pravoslavci pozivate biti čuvari svoje braće jer je to moralna Hrišćanska obaveza koja treba da se odnosi i na Pravoslavlje. Ili ste ljubomorni i bez ikakvih moralnih obaveza otišli toliko daleko od Hristove nauke u bezbožna dela na bezbožni način i izgriza vas mržnja kada su u pitanju bližnji?.

Budite ljubazni dragi moji pa obrazložite mi vašu tvrdnju o prilagođavanju Biblije, postavljam vam pitanje kako je Biblija prilagođena? jer ako znate tvrditi da je prilagođena onda trebate znati odgovor i kako ili šta osporavate a na kraju i na šta bazirate tu vašu nauku?
Dragi moji evo vaše prilike, pokažite internetu koji dugo pamti i onima što vas čitaju da vi znate o čemu ovde govorite.

Dragi prijatelju,
pitanje je postavio peko71 a ti čekaš odgovor :) zanimljivo...

Ali nije problem,ja sam postavio do sada mnogo postova i pitanja,a ti nisi bio u stanju da odgovoriš na njih .Moja je molba i želja da proveriš da li su tačna?


Izmene koje su pravljene u prevodima Jehovinih svedoka nemaju veze sa duhom jezika ili lepotom izraza nego isključivo da podrže Satanske izmene u učenju Jehovinih svedoka a to sam sve naveo u postu http://serbianforum.org/religija/67090-jehovini-svedoci-43.html#post490043.To su razlozi,a primere ti stalno nudim na proveru.

Opet pričaš o mržnji.
Zašto to stalno ponavljaš?
Moja jedina molba je da proveriš da li je sve ovo što pišem istina,ništa više.
Iz čega ti zaključuješ da ja mrzim tebe ili bilo koga drugog?
Samo zato što te molim da proveriš prevode Biblije???

Ja sam tebi predložio da odeš do filološkog fakulteta i pitaš nekog ko nema veze sa religijom za dotične reči.Iz celog toga ti isteruješ sprdnju kako ja treba da idem kod popova i na fakultet da pitam.Dragi prijatelju,ja tebi postavljam prevode a ti ih proveravaj i dokazuj dali sam u pravu ili nisam.A kao što sam već više puta napisao,neka sami ljudi presude da li znam o čemu pišem i da li imam pojma.Jako je dobro što lako mogu da prelistaju ovih par postova pa da vide ko je šta pisao :)

Hvala ti što pružaš priliku svim posetiocima ovog foruma da sami zaključe šta je istina a šta nije.
Kao što vidiš ja nikog ne ubeđujem nego samo pozivam da proveri.

A sada da se vratimo odgovoru na tvoj slučajno izabran citat.

Da li ta reč nezasluženo menja značenje biblijskog teksta,pre bih rekao da samo pojačava značenje.Da li iko treba da kaže da je nešta zaslužio i da mu bog nešta duguje.Sve što primamo blagodat i mir to je dar božiji i ne možemo to da zaslužimo jer smo nesavršeni i grešni.

Slučajno sam izabrao jedan primer kako izgleda stariji biblijski tekst iz sinajskog kodeksa druga Korinćanima 13.5

13:5 εαυτουϲ δοκιμαζετε ┬ ουκ επιγινωϲκετε εαυτουϲ οτι χϲ ιϲ εν υμιν εϲτιν ει μητι αδοκιμοι εϲτε
Probajte sami da li ste u veri dokažite sebi da li ili ne znaš sebe da je Isus Hristos u vama / Ovde nema ni tački ni zareza

Prevod američke standardne verzije:13.5.Iskušajte sami sebe,da li ste u veri dokažite sami sebi.Ili zar ne znate za sami sebe da je Isus Hristos u vama? Osim ako zaista budete izopačeni.
Prevod Daničić-Karadžić:13.5.Sami sebe okušajte jeste li u veri sami sebe ogledajte.Ili ne poznajete sebe da je Isus Hristos u vama?Već da ako u čemu niste valjani.
Novi svet prevod:Ispitujte da li ste u veri,sami sebe proveravajte.Zar ne shvatate da je Isus Hrist u jedinstvu sa vama?Trebalo bi da je tako,osim ako niste odbačeni.

Dosta različitih reči ali značenje bibliskog teksta je isti.
Eto lepog primera kada je u pitanju prevođenje reči koje nemaju veze sa učenjem Jehovinih svedoka.

Dragi prijatelju,moram da ti skrenem pažnju da reči koje su kritične i odnose se na učenje Jehovinih svedoka imaju u ovoj diskusiji težinu i njih navodim jednu po jednu.Sve ostale reči koje ne utiču na teološke izmene su potpuno nebitne za diskusiju o izmenama prevoda Jehovinih svedoka.Nadam se da ti je to jasno i da više nećeš birati slučajne stihove.Ja biram svaki stih sa već navedenim razlozima.

Ali evo u navedenom stihu ima jedan primer koji se uprevo odnosi na teološke izmene a to je "biti u jedinstvu" što su Jehovini svedoci preveli na sve jezike isto.Znači da nema veze sa lepotom govora i duhom jezika nego sa namernim promenama.

Biti u jedinstvu s nekim i biti u njemu je ogromna razlika dragi moj.

To ti je kao kad ti kažeš kako ste svi vi Jehovini svedoci u jedinstvu.

A svrha našeg postojanja je sjedinjavanje s Hristom i na to se odnosi izraz "u Hristu".

Ili "dobra vest" kod Jehovinih svedoka.
Jel znaš šta je dobra vest?
To je kad pojeftini gorivo ili dobiješ povišicu.
A jevanđenlje je stvarno dobra vest,zato mi kažemo da svedočimo Jevanđelje ne da donosimo dobru vest.
Jer dobra vest može da bude šta hoćeš a Jevanđelje svako zna šta je.

Evo svih pet slučaja gde se spominje "tvoja"reč koja uopšte nije diskutabilna ali čisto da uporedimo kako izgledaju prevodi.

Osim ovog jednog"u zajednici " sve ostalo je potpuno korektno sa teološke strane.


2 Corinthians 13:5 ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don't you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you are disqualified.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Corinthians 13:6 ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
But I hope that you will know that we aren't disqualified.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Corinthians 13:7 εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ' ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.
Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
Adjective: Nominative Plural Masculine
2 Timothy 3:8 ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.
Adjective: Nominative Plural Masculine
Titus 1:16 θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.
Adjective: Nominative Plural Masculine



New World translatation
2 Corinthians 13

5 Keep testing whether YOU are in the faith, keep proving what YOU yourselves are. Or do YOU not recognize that Jesus Christ is in union with YOU? Unless YOU are disapproved. 6 I truly hope YOU will come to know we are not disapproved.
7 Now we pray to God that YOU may do nothing wrong, not that we ourselves may appear approved, but that YOU may be doing what is fine, though we ourselves may appear disapproved.
2 Timothy 3

8 Now in the way that Jan´nes and Jam´bres resisted Moses, so these also go on resisting the truth, men completely corrupted in mind, disapproved as regards the faith.
Titus 1

16.They publicly declare they know God, but they disown him by their works, because they are detestable and disobedient and not approved for good work of any sort.

Ja se nadam da si zadovoljan mojim odgovorom,ako nisi slobodno napiši šta ti se ne sviđa.
He he odnosno napiši ako sam negde pogrešio a šta ti se ne sviđa :) to mi je odavno jasno.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
Dragi prijatelju,
pitanje je postavio peko71 a ti čekaš odgovor :) zanimljivo...

Ali nije problem,ja sam postavio do sada mnogo postova i pitanja,a ti nisi bio u stanju da odgovoriš na njih .Moja je molba i želja da proveriš da li su tačna?


Da se ne bi lagali evo ko je postavio koja pitanja a odgovora nigde nema.



Koliko puta treba da ponovim da u Filipljanima 3.11 nigde ne piše "RANIJE".

Šta sad pokušavaš? Da prebaciš temu na uskrsnuće?
Mi ovde govorimo o ubačenoj reči"RANIJE".



Neznaš ni pisma ni proroke! izvukli ste dragi moj reč iz kontexta i iz MRŽNJE širiš LAŽ i neistinu, ti i svi tvoji nemate ljubav ni prema Jehovinim svedocima ni prema ostalim čitaocima interneta. Širite neistinu u nameri da varate, krivite prave putevi da bi zavodili neupućene! LAŽETE sebe i neutvrđenje u istini. Kako vidiš mene nisi uspeo vašim LAŽIMA ubediti da to RANIJE uskrsenje nije stvarna želja apostola Pavla. Samo zlonamerni i ZLOĆUDNI ljudi koji nemaju zajedništvo Boga i Gospoda Hrista, takvi kao što ste vi! uskratili bi apostolu Pavlu ranije uskrsenje bez obzira na njegov uloženi trud da to on postigne. Po vama ispada da je apostol Pavle neveran i uskrsavanje očekuje po redu sa svim ostalim nevernima, baš ste ZLONAMENI nije mi više ni čudo zašto toliko MRZITE te Jehovine svedoke.

To šta ljudi primećuju ostavi njima samim da zaključe a nemoj im ti govoriti šta ti doživljavaš.


Prvo neka upoznaju istinu pa tek onda neka sami za sebe zaključe! eto sav internet da upamti da bi vi najradije samo vaša da se čuje i da ovde slobodno i bez smetnje širite te vaše LAŽI i neistine iz MRŽNJE.

Ja te molim da proveriš da li je istina šta postavim,ništa više.
Ti kažeš da nemam srca?
Pa na osnovu čega?
Ja samo iznosim na svetlo dana podatke a na čitaocima je da sami provere i zaključe šta žele.


Ja sam te dragi moj proverio i uhvatio sam te u LAŽI kada si SLAGAO internet (koji dugo pamti) tvrdnjom da u Novi Svet piše "od vrata do vrata" sada iz Filipljana 3,11 opet svi što čitaju tvoje komentare mogu zaključiti o kakvom karakteru se ovde radi (kakva sekta takav karakter)

Da zaključimo kako filološki fakultet i vaši uvaženi popovi ništa neznaju o ovim pitanjima:

Koliko puta u vašim manuskriptima Hrišćanskog Novog Zaveta nalazite reč “εξαναστασις” ?

Naučava li I vaša sekta o više nego jednom uskrsenju?

Šta znači reč “τηνεκνεκων”
Šta znači reč “αναστασις” i
Šta znači reč “εξαναστασις”

Niste ubedljivi da ste vredni diskusije, eto ne znate ni šta tvrdite ni šta naučavate. Zemaljkim mislima iz zavisti želite prepirke i svađe praznim govorima.

Tako dragi moj kada je reč o proveri onoga što ti ovde širiš! Proverili smo pa je sav internet svatio da si lažno svedočio kada si LAGAO da u Novi svet piše: Od vrata, do vrata! još ti nije palo na um da se hrišćanski izvineš Jehovinim svedocima za tu tvoju "laž"?
Zato što se ti ne bi doterao malo pa da se i uljudiš, onda da se izviniš i za ovo gore, pa da uredno idemo dalje sa tim tvojim zabludama.


Opet pričaš o mržnji.
Zašto to stalno ponavljaš?

Dragi moj ako obećaš da ćeš se hrišćanski izvinuti Jehovim svedocima za tvoje postupke ja ću rado postirati ovde tu vašu Pravoslavnu ljubav ka bližnjemu i neka se sav internet uveri ako se do sada još nije uverio o kakvoj sekti Hrišćana se ovde radi.


Ja sam tebi predložio da odeš do filološkog fakulteta i pitaš nekog
Od tog tvog dragog filološkog fakulteta ja još uvek strpljivo čekam odgovore, nego kakav filološki fakultet takvi i vi ostali. Na tom vašem filološkom fakultetu se spremate da mrzite( ti si dobar primer) a ne da ljubazno hrišćanski podižete sve one što iz licemerstva i zavisti tvrdite da su pali.
Čekam da ovde postaviš jedan bolji stih iz prevoda Novi svet kao dokaz i primer rušenja te vaše vere pa da vodimo diskusiju.

Dodato posle 11 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

New World translatation
2 Corinthians 13

5 Keep testing whether YOU are in the faith, keep proving what YOU yourselves are. Or do YOU not recognize that Jesus Christ is in union with YOU? Unless YOU are disapproved. 6 I truly hope YOU will come to know we are not disapproved.
7 Now we pray to God that YOU may do nothing wrong, not that we ourselves may appear approved, but that YOU may be doing what is fine, though we ourselves may appear disapproved.
2 Timothy 3

8 Now in the way that Jan´nes and Jam´bres resisted Moses, so these also go on resisting the truth, men completely corrupted in mind, disapproved as regards the faith.
Titus 1

16.They publicly declare they know God, but they disown him by their works, because they are detestable and disobedient and not approved for good work of any sort.

Ja se nadam da si zadovoljan mojim odgovorom,ako nisi slobodno napiši šta ti se ne sviđa.
He he odnosno napiši ako sam negde pogrešio a šta ti se ne sviđa :) to mi je odavno jasno.


Evo dragi moj šta mi nije jasno i mada sam vam to isto pitanje postavio u više navrata odgovora još nema.

Molim da mi obijasnite šta vam iz citiranoga ruši tu Pravoslavnu veru kada mrzite Jehovine svedoke? us put budite ljubazni pa svedočite Hristovo evanđelje radosne vesti o čemu se vi Pravoslavci naučavate iz citiranih stihova.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Dragi AApoketz,
u zadnjem postu (http://serbianforum.org/religija/16...jehovinih-svedoka-novi-svet-7.html#post618048)
si citirao reči iz posta peke71.
Kako onda misliš da treba da znam na koje pitanje da ti odgovorim?

A na pitanje koje si postavio u vezi Filipljanima 3.11 sam ti odgovorio već dva puta u postovima http://serbianforum.org/religija/16...jehovinih-svedoka-novi-svet-6.html#post599241 i http://serbianforum.org/religija/16...jehovinih-svedoka-novi-svet-6.html#post599442
i tu stvarno nisam video potrebu da ja tebi nešto dokazujem,uostalom kao i uvek -neka svako proveri pa neka misli šta hoće.

Ali da ponovimo tvoje pitanje:
Koliko puta u vašim manuskriptima Hrišćanskog Novog Zaveta nalazite reč “εξαναστασις” ?

Naučava li I vaša sekta o više nego jednom uskrsenju?

Šta znači reč “τηνεκνεκων”
Šta znači reč “αναστασις” i
Šta znači reč “εξαναστασις”

Niste ubedljivi da ste vredni diskusije, eto ne znate ni šta tvrdite ni šta naučavate. Zemaljkim mislima iz zavisti želite prepirke i svađe praznim govorima.
I moj odgovor na to pitanje je da treba da proveriš šta piše u svim manuskriptima pa da me onda proglašavaš za lažova :)

Sporni citat se odnosi na Filipljanima 3.11 i on glasi ovako

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.


ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἴ-περ καταντάω εἰς ὁ ἐξανάστασις ὁ ἐκ νεκρός


ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν


ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων


ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν των νεκρων


Kao što vidiš svugde je samo ta jedna reč GNT Concordance: ἐξανάστασιν (exanastasin) − 1 Occurrence


Molim te budi ljubazan pa mi nađi gde sam slagao
Tako dragi moj kada je reč o proveri onoga što ti ovde širiš! Proverili smo pa je sav internet svatio da si lažno svedočio kada si LAGAO da u Novi svet piše: Od vrata, do vrata! još ti nije palo na um da se hrišćanski izvineš Jehovinim svedocima za tu tvoju "laž"?
Zato što se ti ne bi doterao malo pa da se i uljudiš, onda da se izviniš i za ovo gore, pa da uredno idemo dalje sa tim tvojim zabludama.
Već si nekoliko puta napisao da si me uhvatio u laži,molim te pokaži mi to mesto koje nije tačno.
I pored najbolje volje ne mogu da nađem argument kojim si dokazao da sam slagao.Samo se u tvojim postovima ponavlja kako lažem i kako sam se izvinuo i kako treba opet da se izvinem ali nigde nema konkretnog mesta gde dokazuješ je da to što sam napisao laž.
Ili se nadaš da će neko ko slučajno naleti i vidi kako mi u svakom postu ponavljaš da si me uhvatio u laži da poveruje u to i da samim tim sve što ja napišem ne proveri pošto si ti eto proverio i uhvatio me u laži?
Taktika ti je dobra :) ali to može da prođe u osnovnoj školi ali ne na forumu o religiji gde dođu ljudi već odrasli .


Na tom vašem filološkom fakultetu se spremate da mrzite( ti si dobar primer) a ne da ljubazno hrišćanski podižete sve one što iz licemerstva i zavisti tvrdite da su pali.
Čekam da ovde postaviš jedan bolji stih iz prevoda Novi svet kao dokaz i primer rušenja te vaše vere pa da vodimo diskusiju.
Opet moram da te pitam,na osnovu čega ti zaključuješ da ja mrzim tebe i Jehovine svedoke?
Ako si ti ubeđen da je sve što dobijaš iz Kule stražare istina i možeš to da dokažeš onda uopšte nema potrebe za takvu reakciju.
Toliko si me puta optužio za mržnju i laž.Već sam ti napisao da me ne možeš uvrediti meni je najvažnije da ljudi čitaju ovo što napišem a neka iz toga sami izvuku zaključke nakon toga što provere tvoju i moju istinu.
Ne brini za stihove koji su prepravljeni ,prevod Novi svet ih je pun :)
Inače nisam studirao na filološkom nego na šumarskom fakultetu.

Matej 28.19


NWT
19 Go therefore and make disciples of people of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the holy spirit
Prevod “Novi svet” na srpskom
19.Zato idite I stvarajte učenike od ljudi iz svih naroda,krsteći ih u ime Oca I Sina I svetog duha.


Drugi prevodi i izvorni tekst


American Standard Version
Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
Karadžić
[FONT=&quot]19. [/FONT][FONT=&quot]Идите [/FONT][FONT=&quot]дакле [/FONT][FONT=&quot]и[/FONT][FONT=&quot] научите [/FONT][FONT=&quot]све [/FONT][FONT=&quot]народе[/FONT][FONT=&quot] крстећи[/FONT][FONT=&quot] их [/FONT][FONT=&quot]ва[/FONT][FONT=&quot]име [/FONT][FONT=&quot]Оца[/FONT][FONT=&quot] и [/FONT][FONT=&quot]Сина[/FONT][FONT=&quot] и [/FONT][FONT=&quot]Светог[/FONT][FONT=&quot] Духа[/FONT][FONT=&quot],[/FONT]

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πορευθέντες ο[FONT=&quot]ὖ[/FONT]ν μαθητεύσατε πάντα τ[FONT=&quot]ὰ[/FONT][FONT=&quot]ἔ[/FONT]θνη, βαπτίζοντες α[FONT=&quot]ὐ[/FONT]το[FONT=&quot]ὺ[/FONT]ς ε[FONT=&quot]ἰ[/FONT]ς τ[FONT=&quot]ὸ[/FONT] [FONT=&quot]ὄ[/FONT]νομα το[FONT=&quot]ῦ[/FONT] πατρ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ς κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] το[FONT=&quot]ῦ[/FONT] υ[FONT=&quot]ἱ[/FONT]ο[FONT=&quot]ῦ[/FONT] κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] το[FONT=&quot]ῦ[/FONT] [FONT=&quot]ἁ[/FONT]γίου πνεύματος,
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
Već si nekoliko puta napisao da si me uhvatio u laži,molim te pokaži mi to mesto koje nije tačno.
I pored najbolje volje ne mogu da nađem argument kojim si dokazao da sam slagao.Samo se u tvojim postovima ponavlja kako lažem i kako sam se izvinuo i kako treba opet da se izvinem ali nigde nema konkretnog mesta gde dokazuješ je da to što sam napisao laž.


Slagao si internet kako u Novi svet piše "Od varata, do vrata"
Ko je napisao ovo jeste LAŽA, opadač i varalica

Prijatelju,
Lepo ti kažem da je Biblija Jehovinih svedoka puna falsifikata i da je vođa te organizacije Sotona i da vodi te dobre ljude u sigurnu propast.
Uzmi lepo pa proveri sve što postavim ovde u vezi prevoda pa ćeš se uveriti.


Jehovini svedoci „od vrata do vrata“
Prevod Lujo Bakotić ,originalno
Djela glava 5.42
I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista.
Djela glava 2.46
Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca,

Prevod Lujo Bakotić prepravljen od strane I za potrebe Jehovinih svedoka.
Dela 5.42
I svaki dan u hramu I od kuće do kuće nisu prestajali da poučavaju I objavljuju dobru vest o Hristu,Isusu.
Dela 2.46
Jednodušno su svaki dan provodili mnogo vremena u hramu,te su jeli u privatnim kućama I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenošću srca.
Prevod Jehovinih svedoka “Novi svet”
Dela 5.42.
I svaki su dan u hramu I od kuće do kuće bez prestanka poučavali I objavljivali dobru vest o Hristu,Isusu.
Dela 2.46.
Svaki dan su jednodušno provodili mnogo vremena u hramu,zajedno su jeli po domovima braće I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenog srca.
Grčki
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5.42 π[FONT=&quot]ᾶ[/FONT]σαν τε [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μέραν [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν τ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] [FONT=&quot]ἱ[/FONT]ερ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον ο[FONT=&quot]ὐ[/FONT]κ [FONT=&quot]ἐ[/FONT]παύοντο διδάσκοντες κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] ε[FONT=&quot]ὐ[/FONT]αγγελιζόμενοι τ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ν χριστόν [FONT=&quot]Ἰ[/FONT]ησο[FONT=&quot]ῦ[/FONT]ν.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2.46.καθ’ [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μέραν τε προσκαρτερο[FONT=&quot]ῦ[/FONT]ντες [FONT=&quot]ὁ[/FONT]μοθυμαδ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ν [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν τ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] [FONT=&quot]ἱ[/FONT]ερ[FONT=&quot]ῷ[/FONT], κλ[FONT=&quot]ῶ[/FONT]ντες τε κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον [FONT=&quot]ἄ[/FONT]ρτον, μετελάμβανον τροφ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν [FONT=&quot]ἀ[/FONT]γαλλιάσει κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἀ[/FONT]φελότητι καρδίας


Ovde sam stavio ova dva stiha radi poređenja.

Izvini se sada svima onima koje si slagao! prepravi LAŽNO svedočanstvo pa da idemo dalje.

Dodato posle 37 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

Koliko puta u vašim manuskriptima Hrišćanskog Novog Zaveta nalazite reč “εξαναστασις” ?

Naučava li I vaša sekta o više nego jednom uskrsenju?

Šta znači reč “τηνεκνεκων”
Šta znači reč “αναστασις” i
Šta znači reč “εξαναστασις”

Niste ubedljivi da ste vredni diskusije, eto ne znate ni šta tvrdite ni šta naučavate. Zemaljkim mislima iz zavisti želite prepirke i svađe praznim govorima.


Proganjaš tvoim Sataniziranjem Jehovine svedoke zbog Božije reči i dela svedočenja koje oni imaju, prvo proveri(dali piše ili ne piše) a onda razmisli dragi moj dali je i u Pravoslavnu bibliju koju čitate napisano da će Jedini istiniti živi Bog osvetiti "ucvilene"?
Jehovini svedoci Pravoslavnje ne Sataniziraju niti rade to što pravoslavac kao ti ovde radiš!

Imam ja za tebe dragi moj jednu parolu koja glasi ovako nekako: Gorku ljubomoru, svadljivost imate u svojim srcima, hvalite se i lažete protiv istine.
Zaboravili ste dragi moji Pravoslavci činiti dobro i deliti to s drugima.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Dragi prijatelju.
U mom postu http://serbianforum.org/religija/16...a-jehovinih-svedoka-novi-svet.html#post588395
se jasno vidi šta znači κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον.A na kraju krajeva neka svako za sebe proveri šta znači :)

Ti želiš da diskutuješ i postavljaš citate i optužuješ za laž,a ne gledaš da piše κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον odnosno po kućama a ne od kuće do kuće.
Moj post stoji svima na proveru što i tebe molim.

Kako misliš da tebi neko treba da poveruje da sam ja lažov samo na osnovu toga što ti tvrdiš da sam ja slagao i da treba da se izvinem.
Ili se nadaš da će ti ljudi poverovati da sam ja lažov ako uporno to tvrdiš? :)

Po ko zna koji put ti ponavljam a ponavljaću još koliko god puta treba da u datim citatima piše
κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον.I da stvarno ne vidim razlog da se ja nekom izvinjavam a pogotovo ne organizaciji koju vođi Sotona lično.
Ja od tebe ne tražim da se izvinjavaš samo te molim da pažljivo pregledaš svaki moj post.

Imam ja za tebe dragi moj jednu parolu koja glasi ovako nekako: Gorku ljubomoru, svadljivost imate u svojim srcima, hvalite se i lažete protiv istine.
Zaboravili ste dragi moji Pravoslavci činiti dobro i deliti to s drugima.

Ako te dobro razumem,Jehovini svedoci treba da rade šta im se prohte a mi nemamo prava da to proverimo.I treba da vam svi veruju samo zato što vi mislite da je to istina?

Ko je napisao ovo jeste LAŽA, opadač i varalica

I zašto stalno spominješ mržnju i laž i svadljivost.
Pa ja se prijatelju ne svađam s tobom samo iznosim podatke na proveru,ništa više.
Zašto se tako olako razbacuješ rečima uvrede.
Čime ja to tebe vređam?Ja te samo molim da proveriš moje navode. :)

Ali da postujem nešto da ne bude da se sve vreme pravdam tvojim optužbama,pošto materijala imam još puno da ne dangubim više :)

Jedna od osnovnih prevara je izbacivanje krsta što samo Sotoni može da ide u prilog jer nikom drugom ne smeta krst do njemu.
U prevodima Jehovinih svedoka se nalazi slika iz jedne knjige De Cruce libris tres od Justusa Lipsiusa
Novi svet na stubu1.jpg
I tu piše da je u pitanju CRUX SIMPLEX a opšte je poznato da je Isus razapet na CRUX IMMISSA
koji se naravno spominje u istoj knjizi i tu piše detaljan opis i lepo piše da je na takvom krstu razapet Isus.
Evo i slika iz pomenute knjige koje se odnose na vrste krstova.
de crvce 5.jpg
de crvce 6.jpg
de crvce 1.jpg
de crvce 2.jpg

Nažalost nema više mesta za slike ali knjiga je dostupna na internetu pa neka proveri ko želi :)
 
Natrag
Top