Dragi moj ja sam već jednom rekao kako ja nemam nameru raspravljati o svačijoj zabludi, konkretno što bi ja proveravao dali se vaša vera u TRI BOGA bazira na apostolku i Hristovu nauku kada svi vi trinitanci sami taknu nauku negirate, tačno?
Koliko ja znam Jehovin svedoci jesu jedini Hrićani koji veruju u jednog svemogućeg Boga Jehovu, njemu se klanjaju i samo njemu vrše službu i služe. Dakle Jehovini svedoci samo Jehovu slave i obožavaju, sve što čine rečju ili delima čine kroz Gospoda Hrista na slavu Boga i Oca Jehovu, tačno onako kako je Hrist propovedao da se radi, stihove neću citirati jer ko sebe naziva hrišćaninom to sigurno zna.
Sledbenik Hrista ima Hristov duh i isti im je misaoni stav.
Nego imam ja mnogo bolji predlog za sve naše drage TRINITANCE neka svi oni evanđeliziraju TROJSTVO kao recimo tri Boga jer ih troje obožavaju. Rekao bi da ta tri Boga jesu sveta trojica Bogova koji su u svemu ravni, isti ili jednaki.
I neka nam trinitanci još evanđeliziraju kako se rodio jedinorodni Bog Sin i od kada je Bog Sin u svemu isti, ravan i jednak Bogu Ocu, naravno i sve stihove koji im tu nauku podržava.
Dragi moji ja vas stvarno ne razumem, šta to vama ne odgovara ili vam ruši veru? dali biste vi svima nama rekli šta vi to osporavate Jehovinim svedocima ovim vašim navedenim stihovima? Dali vi osporavate njihovo naučavanje o jednom svemogućem Bogu Ocu? negirate li vi to da je Isus Hristos stvorenje Jehove Boga?
A da se ne bi ponavljao ja još uveć čekam odgovor na moje pitanje zašto "lord (10), Lord (626), Lord of lords (2), Lord's (12), lords (1), master (38), master's (3), masters (8), masters' (1), owner (6), owners (1), sir (11), sirs (1)."
Molim bez parola kako eto Jehovin svedoci jesu dobri ljudi ali ipak zavedeni od Satanista i što ne želite drugi vama činiti, ne činite ni vi njima.
Dodato posle 24 minuta:
--------------------------------------------------------------------------
Molim da mi se da definicija odgovarajuće reči sa grčkog koja zamenjuje Spirit of God i to ako može neka bude na Srpsko hrvatskom jeziku. U prilog dodaću još i ovaj web
Strong's Hebrew Dictionary: 7307. ruach.
Da se razumemo, tražim od vas da mi obijasnite šta vi kažete kako tu treba biti napisano, a recimo posebno me interesira šta ste vi iz tog originala svatili ili razumeli?
Dodato posle 28 minuta:
--------------------------------------------------------------------------
Dragi moj ako vama jeste veoma važno kako je napisano odnosno pravopis, meni recimo pored pravopisa najvažnije je kako sam svatio ono što je napisano kao jedna celina koja se bazira na Bibliji.
Dakle ja iz citiranog stiha sam svatio da Isus ima obličje nevidljivog Boga jer činjenica jeste da Jehovu Boga Oca čovek ne može videti a ostati živ, isto i da je Isus Hristos PRVORODNI pre svake stvari. Možemo slobodno reći da Isus Hrist jeste jedinorodni u Jehove Boga i Oca.
Obratite pažnju da TRINITARIJANSKO obijašnjenje podržava tu nauku koju njima nijviše odgovara, a to je Sveto Trojstvo Božanstava koji jesu u svemu isti, ravni i jednaki. Dok mi hrušćani trebamo polaziti od Hrista i te Hristove nauke, da Bog jeste Jedan Bog i niko nije kao on.
Samo da ne zaboravimo, molim da mi se da obijašnjenje ovog citiranog stiha. Dakle šta ste vi iz Kološana 1.15 svatili i šta vi meni evanđelizirate da piše u grčkom originalu. Kratko i jasno naravno i bez parola, onako hrišćanski.
Dragi prijatelju.
velika je prednost interneta za razliku od razgovora na ulici.Kao prvo,naš razgovor će videti još mnogi drugi,internet pamti jako dugo.Baš zbog toga mi je drago jer svako može da proveri naše tvrdnje.
Baš lepo što si sam stavio ovaj link
בראשית 1 Hebrew Study Bible u kome se jako lepo vidi da je u pitanju duh a ne sila.
Vidim da ti je stalo i da želiš da dokažeš da organizacija Jehovinih svedoka nije pod kontrolom Sotone.
Ali izabrao si tipičnu taktiku koju si naučio u organizaciji,prelaziš u kontranapad.
Ja te samo pozivam da proveriš svaki citat koji postavim,ako želiš da o nečemu raspravljamo postavljaj pitanja na temi Jehovini svedoci ili otvori novu temu ako već nema takve.
Molim te da ne koristiš frazu "duh srpskog jezika"pošto se izmene odnose na sve jezike,mogao bih u svakom postu da stavim ali ti i sam znaš gde možeš da proveriš.
Samo da ne zaboravimo, molim da mi se da obijašnjenje ovog citiranog stiha. Dakle šta ste vi iz Kološana 1.15 svatili i šta vi meni evanđelizirate da piše u grčkom originalu. Kratko i jasno naravno i bez parola, onako hrišćanski.
Naravno,nakraće,po učenju Jehovinih svedoka Isus je kao i sve ostalo stvoren.Iz priloženog citata se vidi da je stvoren samo u prevodu JS a u svim ostalim prevodima je rođen što je tačan prevod reči
πρωτότοκος.
Molim te da se držiš jednog posta i da mi u odgovoru ne daješ odgovore koje si naučio na predavanjima Kule stražare.Za svaki sporni prevod imaš mnogo izvora eto Biblos je sasvim ok.
Ovde raspravljamo o tačnosti prevoda a ne o učenju Jehovinih svedoka.
Dopuniću samo onaj post na temu "od vrata do vrata" .Dodao sam još i Dela 20.20. pošto te je to jako interesovalo
Kopiraću ceo tekst da bi se bolje uporedilo.
Jehovini svedoci „od vrata do vrata“
Glavna delatnost Jehovinih svedoka je dolaženje na naša vrata I to opravdavaju citatima iz Biblije.
Dela Apostolska 5.42. I Dela Apostolska 20.20
Dela 2.46.sam stavio radi poređenja njihovih prevoda jer se često pravdaju da je nešto prevedeno u duhu nekog jezika.To sa duhom jezika nema veze nego je u pitanju manipulisanje .
Prevod Lujo Bakotić prepravljen od strane I za
potrebe Jehovinih svedoka.
2.46 Jednodušno su svaki dan provodili mnogo vremena u hramu,te su jeli
u privatnim kućama I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenošću srca.
5.42. I svaki dan u hramu I
od kuće do kuće nisu prestajali da poučavaju I objavljuju dobru vest o Hristu,Isusu.
20.20.pritom se nisam ustezao da vam kažem sve što je korisno I da vas poučavam javno I
od kuće do kuće.
Prevod
Jehovinih svedoka “Novi svet”
Dela 2.46.Svaki dan su jednodušno provodili mnogo vremena u hramu,zajedno su jeli
po domovima braće I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenog srca.
Dela 5.42.I svaki su dan u hramu I
od kuće do kuće bez prestanka poučavali I objavljivali dobru vest o Hristu,Isusu.
Dela 20.20I nisam ništa propustio da vam kažem od onoga što bi vam moglo biti korisno i da vas poučavam javno i idući
od kuće do kuće.
Sa sajta Jehovinih svedoka
2.46. And day after day they were in constant attendance at the temple with one accord, and they took their meals
in private homes and partook of food with great rejoicing and sincerity of heart,
5.42. And every day in the temple and
from house to house they continued without letup teaching and declaring the good news about the Christ, Jesus.
20 .20.while I did not hold back from telling YOU any of the things that were profitable nor from teaching YOU publicly and
from house to house.
……………………………………………………….
Prevod Lujo Bakotić ,originalni prevod
2.46 Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb
po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca,
5.42 I ne prestajahu svaki dan u hramu i
po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista.
20.20 Znate da vam nisam krio ništa od onoga što bi vam moglo biti korisno i da se nisam ustezao da vam propovedam i da vas poučavam pred narodom i
po kućama,
Grčki Greek NT: ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ Westcott/Hort with Diacritics
2.46.καθ’ [FONT="]ἡ[/FONT]μέραν τε προσκαρτερο[FONT="]ῦ[/FONT]ντες [FONT="]ὁ[/FONT]μοθυμαδ[FONT="]ὸ[/FONT]ν [FONT="]ἐ[/FONT]ν τ[FONT="]ῷ[/FONT] [FONT="]ἱ[/FONT]ερ[FONT="]ῷ[/FONT], κλ[FONT="]ῶ[/FONT]ντες τε
κατ’ ο[FONT="]ἶ[/FONT]κον [FONT="]ἄ[/FONT]ρτον, μετελάμβανον τροφ[FONT="]ῆ[/FONT]ς [FONT="]ἐ[/FONT]ν [FONT="]ἀ[/FONT]γαλλιάσει κα[FONT="]ὶ[/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT]φελότητι καρδίας
5.42 π[FONT="]ᾶ[/FONT]σαν τε [FONT="]ἡ[/FONT]μέραν [FONT="]ἐ[/FONT]ν τ[FONT="]ῷ[/FONT] [FONT="]ἱ[/FONT]ερ[FONT="]ῷ[/FONT] κα[FONT="]ὶ[/FONT]
κατ’ ο[FONT="]ἶ[/FONT]κον ο[FONT="]ὐ[/FONT]κ [FONT="]ἐ[/FONT]παύοντο διδάσκοντες κα[FONT="]ὶ[/FONT] ε[FONT="]ὐ[/FONT]αγγελιζόμενοι τ[FONT="]ὸ[/FONT]ν χριστόν [FONT="]Ἰ[/FONT]ησο[FONT="]ῦ[/FONT]ν.
20:20 [FONT="]ὡ[/FONT]ς ο[FONT="]ὐ[/FONT]δ[FONT="]ὲ[/FONT]ν [FONT="]ὑ[/FONT]πεστειλάμην τ[FONT="]ῶ[/FONT]ν συμφερόντων το[FONT="]ῦ[/FONT] μ[FONT="]ὴ[/FONT] [FONT="]ἀ[/FONT]ναγγε[FONT="]ῖ[/FONT]λαι [FONT="]ὑ[/FONT]μ[FONT="]ῖ[/FONT]ν κα[FONT="]ὶ[/FONT] διδάξαι [FONT="]ὑ[/FONT]μ[FONT="]ᾶ[/FONT]ς δημοσί[FONT="]ᾳ[/FONT] κα[FONT="]ὶ[/FONT]
κατ’ ο[FONT="]ἴ[/FONT]κους,
Zanimljivo je i ubacivanje reči "braće"koje isto nema u izvornom tekstu.