Najveća prevara:Biblija Jehovinih svedoka "Novi svet"

Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
Prijatelju,
Lepo ti kažem da je Biblija Jehovinih svedoka puna falsifikata i da je vođa te organizacije Sotona i da vodi te dobre ljude u sigurnu propast.
Uzmi lepo pa proveri sve što postavim ovde u vezi prevoda pa ćeš se uveriti.

Ako ste Hrišćani prvo se preispitajte šta mrzite, zašto mrzite i na osnovu čega mrzite kada ste uzeli sebi za pravo da osuđujete. Zar zbog prevoda Lujo Bakotića da se sve ostalo anatemiše i satanizira? da ste vi kao Hrišćani pročitali više prevoda Biblije i da sve ono šta piše i kako piše preispitali ne biste vi ovde širili neistinu i spletke iz neznanja.
Zar ne znate da Bog voli poniznog i veselog davaoca a ne potsmevača i rugača.
 
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Ako ste Hrišćani prvo se preispitajte šta mrzite, zašto mrzite i na osnovu čega mrzite kada ste uzeli sebi za pravo da osuđujete. Zar zbog prevoda Lujo Bakotića da se sve ostalo anatemiše i satanizira? da ste vi kao Hrišćani pročitali više prevoda Biblije i da sve ono šta piše i kako piše preispitali ne biste vi ovde širili neistinu i spletke iz neznanja.
Zar ne znate da Bog voli poniznog i veselog davaoca a ne potsmevača i rugača.

Dragi prijatelju,
pre nego što me osudiš za spletke i neznanje proveri da li je ovo tačno što sam postavio.
Pa onda možeš da me optužiš za šta god hoćeš ali dok ne proveriš ...razmisli da li je u redu da braniš nešto bez ARGUMANATA nego samo optužbama za širenje neistine.
Molim te proveri moje postove pa da onda pričamo o istini.Ponavljam ti da ne mrzim ni tebe niti bilo kog drugog Jehovinog svedoka nego pokušavam da ti dokažem da je tvoja organizacija pod vođstvom Sotone i da se on vama ruga.Nije meni namera da se tebi rugam ,ja pokušavam da ti dokažem šta vama rade za tvoje dobro.
Tebi za ljubav ovaj put bez navođenja modifikovanog prevoda Luja Bakotića.Razmisli samo malo o tome da uporediš prevod "Novi svet" sa originalima na hebrejskom i grčkom .Ne tražim ništa loše ili nemoguće od tebe.Ako voliš Boga a ja verujem da voliš proveri da li je tačno ovo što postavljam.Ništa više od tebe ne tražim.
I nemoj mi molim te odgovarati parolama nego pokušaj da shvatiš da ti ne želim zlo i da mi je jedina namera da te ubedim da proveriš da li je prevod Jehovinih svedoka tačan ili ne.


Priče Salomunove-izreke 8.22.


Sa sajta Jehovinih svedoka “New world”
22 “Jehovah himself produced me as the beginning of his way, the earliest of his achievements of long ago.


Neue Welt
Jehova selbst brachte mich als den Anfang seines Weges hervor,als das früheste seiner Werke vor alters.


Prevod “Novi svet”
22Jehova me je stvorio.Ja sam početak stvaralačkog puta njegovog,najranije od davnih dela njegovih.


Drugi prevodi i ORIGINALNO na hebrejskom


American Standard Version
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.


Sprueche 8:22 German: Luther (1912)
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.


Daničić
[FONT=&quot]22. Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Proverbs 8:22 Hebrew Study Bible[/FONT][FONT=&quot] (Apostolic / Interlinear)[/FONT]​
[FONT=&quot]יְֽהוָ[/FONT][FONT=&quot]֗[/FONT][FONT=&quot]ה[/FONT][FONT=&quot] קָ[/FONT][FONT=&quot]֭[/FONT][FONT=&quot]נָנִי[/FONT][FONT=&quot] רֵאשִׁ[/FONT][FONT=&quot]֣[/FONT][FONT=&quot]ית[/FONT][FONT=&quot] דַּרְכֹּ[/FONT][FONT=&quot]֑[/FONT][FONT=&quot]ו[/FONT][FONT=&quot] קֶ[/FONT][FONT=&quot]֖[/FONT][FONT=&quot]דֶם[/FONT][FONT=&quot] מִפְעָלָ[/FONT][FONT=&quot]֣[/FONT][FONT=&quot]יו[/FONT][FONT=&quot] מֵאָֽז׃ [/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
Poređenja radi [FONT=&quot]קָ[/FONT][FONT=&quot]֭נָנִ[/FONT][FONT=&quot]י[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]ka·na·ni=posedovao)[FONT=&quot] nije isto što i [/FONT][FONT=&quot]בָּרָ[/FONT][FONT=&quot]֣[/FONT][FONT=&quot]א[/FONT][FONT=&quot] ([/FONT]ba·ra=[FONT=&quot]stvorio)[/FONT]
[FONT=&quot]U [/FONT][FONT=&quot]Genesis 1:1 Hebrew Study Bible[/FONT][FONT=&quot] (Apostolic / Interlinear)[/FONT]​
[FONT=&quot]בְּרֵאשִׁ[/FONT][FONT=&quot]֖[/FONT][FONT=&quot]ית[/FONT][FONT=&quot] בָּרָ[/FONT][FONT=&quot]֣[/FONT][FONT=&quot]א[/FONT][FONT=&quot] אֱלֹהִ[/FONT][FONT=&quot]֑[/FONT][FONT=&quot]ים[/FONT][FONT=&quot] אֵ[/FONT][FONT=&quot]֥[/FONT][FONT=&quot]ת[/FONT][FONT=&quot] הַשָּׁמַ[/FONT][FONT=&quot]֖[/FONT][FONT=&quot]יִם[/FONT][FONT=&quot] וְאֵ[/FONT][FONT=&quot]֥[/FONT][FONT=&quot]ת[/FONT][FONT=&quot] הָאָֽרֶץ׃[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
 
Član
Učlanjen(a)
05.11.2010
Poruka
1.246
Prijatelju,
Lepo ti kažem da je Biblija Jehovinih svedoka puna falsifikata i da je vođa te organizacije Sotona i da vodi te dobre ljude u sigurnu propast.
Uzmi lepo pa proveri sve što postavim ovde u vezi prevoda pa ćeš se uveriti.


Jehovini svedoci „od vrata do vrata“
Prevod Lujo Bakotić ,originalno
Djela glava 5.42
I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista.
Djela glava 2.46
Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca,

Prevod Lujo Bakotić prepravljen od strane I za potrebe Jehovinih svedoka.
Dela 5.42
I svaki dan u hramu I od kuće do kuće nisu prestajali da poučavaju I objavljuju dobru vest o Hristu,Isusu.
Dela 2.46
Jednodušno su svaki dan provodili mnogo vremena u hramu,te su jeli u privatnim kućama I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenošću srca.
Prevod Jehovinih svedoka “Novi svet”
Dela 5.42.
I svaki su dan u hramu I od kuće do kuće bez prestanka poučavali I objavljivali dobru vest o Hristu,Isusu.
Dela 2.46.
Svaki dan su jednodušno provodili mnogo vremena u hramu,zajedno su jeli po domovima braće I uzimali hranu s velikom radošću I iskrenog srca.
Grčki
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5.42 π[FONT=&quot]ᾶ[/FONT]σαν τε [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μέραν [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν τ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] [FONT=&quot]ἱ[/FONT]ερ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον ο[FONT=&quot]ὐ[/FONT]κ [FONT=&quot]ἐ[/FONT]παύοντο διδάσκοντες κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] ε[FONT=&quot]ὐ[/FONT]αγγελιζόμενοι τ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ν χριστόν [FONT=&quot]Ἰ[/FONT]ησο[FONT=&quot]ῦ[/FONT]ν.
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2.46.καθ’ [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μέραν τε προσκαρτερο[FONT=&quot]ῦ[/FONT]ντες [FONT=&quot]ὁ[/FONT]μοθυμαδ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ν [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν τ[FONT=&quot]ῷ[/FONT] [FONT=&quot]ἱ[/FONT]ερ[FONT=&quot]ῷ[/FONT], κλ[FONT=&quot]ῶ[/FONT]ντες τε κατ’ ο[FONT=&quot]ἶ[/FONT]κον [FONT=&quot]ἄ[/FONT]ρτον, μετελάμβανον τροφ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ν [FONT=&quot]ἀ[/FONT]γαλλιάσει κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἀ[/FONT]φελότητι καρδίας


Ovde sam stavio ova dva stiha radi poređenja.

Prevod Daničić-Karadžić.Otkrivenje 22.18. Jer svedočim svakome koji čuje reči proroštva knjige ove:ako ko dometne ovome,Bog će nametnuti na njega zla napisana u knjizi ovoj 19. I ako ko oduzme od reči knjige proroštva ovog,Bog će oduzeti njegov deo od knjige života,i od grada svetog i od onog što je napisano u knjizi ovoj.

Prevod"Novi Svet".Otkrivenje 22.18. Svedočim svakom ko čuje reči proročanstva ovog svitka:Ako neko nešto doda ovome,Bog će njemu dodati nevolje koje su zapisane u ovom svitku. 19. A ako neko oduzme nešto od reči koje su u svitku ovog proročanstva,Bog će mu oduzeti udeo u onome što je opisano u ovom svitku:neće smeti da jede od drveća života i neće ući u sveti grad.

Da kažem ovako:Ako pronađeš i jednu reč koja menja značenje biblijskog teksta,celu knjigu ću da iscepam i bacim u kontejner.
Reći(po kućama)i(od kuće do kuće)je jedno te isto.Našao si grčki prevod ali nisi hebrejski i aramejski.Nemaš ni kumranske spise.Uzmimo za primer današnje jezike.Gramatika engleskog jezika se toliko razlikuje od srpskog da prilikom prevođenja neke reči moraju da promene svoje mesto u odnosu na druge da bi tekst na srpskom bio razumljiv.Šta tek reći za hebrejski i aramejski gde se božije ime piše JHVH.Pa čak se i samo hebrejsko pismo menjalo tokom vremena.Ono što je bitno je da značenje biblijskog teksta ostane isti.I srpski jezik ima neke promene.Vuk Karadžić za kišu-dažd/ukor-karanje.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
Prijatelju,
Lepo ti kažem da je Biblija Jehovinih svedoka puna falsifikata i da je vođa te organizacije Sotona i da vodi te dobre ljude u sigurnu propast.
Uzmi lepo pa proveri sve što postavim ovde u vezi prevoda pa ćeš se uveriti.


Jehovini svedoci „od vrata do vrata“
Prevod Lujo Bakotić ,originalno
Djela glava 5.42
I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista.
Djela glava 2.46
Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca,

"zašto se bune neznabošci, i narodi izmišljavaju prazne riječi? U kojima neki pogriješivši svrnuše u prazne govore, i htejeli bi da budu zakonici, a ne razumiju ni šta govore ni šta utvrđuju"
Još jednom citirajte taj stih gde ste pretrpeli štetu kada piše „od vrata do vrata“ umesto po kućama kako je originalno napisano u prevod Luje Bakotića.
Molim konkretno i ukratko, navedite samo ono što je bitno i u vezi navedenog! jer nismo svi zakonici sa praznim govorima.
Ujedno pripremite se da nam svedočite Hristovo Evanđelje kako imate Tri Boga, jer to je to i ta vaša pretrpljena šteta koju ne nalazite u prevodu Novi Svet.
 
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Prevod Daničić-Karadžić.Otkrivenje 22.18. Jer svedočim svakome koji čuje reči proroštva knjige ove:ako ko dometne ovome,Bog će nametnuti na njega zla napisana u knjizi ovoj 19. I ako ko oduzme od reči knjige proroštva ovog,Bog će oduzeti njegov deo od knjige života,i od grada svetog i od onog što je napisano u knjizi ovoj.

Prevod"Novi Svet".Otkrivenje 22.18. Svedočim svakom ko čuje reči proročanstva ovog svitka:Ako neko nešto doda ovome,Bog će njemu dodati nevolje koje su zapisane u ovom svitku. 19. A ako neko oduzme nešto od reči koje su u svitku ovog proročanstva,Bog će mu oduzeti udeo u onome što je opisano u ovom svitku:neće smeti da jede od drveća života i neće ući u sveti grad.

Da kažem ovako:Ako pronađeš i jednu reč koja menja značenje biblijskog teksta,celu knjigu ću da iscepam i bacim u kontejner.
Reći(po kućama)i(od kuće do kuće)je jedno te isto.Našao si grčki prevod ali nisi hebrejski i aramejski.Nemaš ni kumranske spise.Uzmimo za primer današnje jezike.Gramatika engleskog jezika se toliko razlikuje od srpskog da prilikom prevođenja neke reči moraju da promene svoje mesto u odnosu na druge da bi tekst na srpskom bio razumljiv.Šta tek reći za hebrejski i aramejski gde se božije ime piše JHVH.Pa čak se i samo hebrejsko pismo menjalo tokom vremena.Ono što je bitno je da značenje biblijskog teksta ostane isti.I srpski jezik ima neke promene.Vuk Karadžić za kišu-dažd/ukor-karanje.

Prijatelju dragi,
nemoraš da cepaš Bibliju ni ti ni ja .Samo te molim da pratiš ove postove i da ih proveravaš.Neka me Bog ubije na mestu ako sam i jednu stvar slagao ili izmenio.Moja je želja samo da PROVERIŠ da li je to što sam postavio i što ću postaviti istina.
Tebi i samo tebi ostavljam da presudiš i da misliš šta hoćeš.Molim te da pratiš i proveravaš :)
Ako treba postavljaću na pedeset jezika da vidiš da izmene koje su napravljene u prevodu Novi svet nemaju veze sa duhom jezika nego da tebe i mnoge druge navedu na pogrešan put.Još jednom te molim ,samo pažljivo proveravaj što postavim i ništa više.
Kumranske spise su obećali izraelci uskoro da objave u digitalnom obliku i da budu svima dostupni na internetu kao i ovde Codex Sinaiticus - Home

Molim te da svaki moj post uporediš sa onim što može da se vidi ovde.
Osim toga ako nemaš mogu da ti preporučim program Bibleworks u kome možeš da porediš sve Biblije sa manuskriptima.


Jevanđelje po Marku 12.29 i 30
Prevodi Jehovinih svedoka
NWT engleski
29 Jesus answered: “The first is, ‘Hear, O Israel, Jehovah our God is one Jehovah,
30 and you must love Jehovah your God with your whole heart and with your whole soul and with your whole mind and with your whole strength.’


Prevod “Novi svet “ na srpskom
29.Isus je odgovorio:prva je:Čuj Izraele,Jehova,naš Bog,jedan je Jehova,
30.i voli Jehovu,svog Boga,svim svojim srcem i svom svojom dušom i svim svojim umom I svom svojom snagom.


Prevod Lujo Bakotić u izdanju Jehovinih svedoka
29.Isus odgovori:prva je:Čuj Izraele,Jehova naš Bog,jedan je Jehova
30.i voli Jehovu,svog Boga,svim svojim srcem i svom svojom dušom i svim svojim umom i svom svojom snagom.


Svi ostali prevodi:
Lujo Bakotić original
29 Isus mu odgovori: Prva je od sviju zapovesti: “Cuj Izraele, Gospod je, Bog naš, Gospod jedini”,
30 i “ljubi Gospoda, Boga svoga, svim srcem svojim i svom dušom svojom i svim umom svojim i svom snagom svojom”. Ovo je prva zapovest.


Karadžić
[FONT=&quot]29. А Исус одговори му: Прва је заповест од свих: Чуј Израиљу, Господ је Бог наш Господ једини;[/FONT]
[FONT=&quot]30. И љуби Господа Бога свог свим срцем својим и свом душом својом и свим умом својим и свом снагом својом. Ово је прва заповест.[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
American Standard Version
29.Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
30.and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.


Grčki
[FONT=&quot]ἀ[/FONT]πεκρίθη [FONT=&quot]ὁ[/FONT] [FONT=&quot]Ἰ[/FONT]ησο[FONT=&quot]ὺ[/FONT]ς [FONT=&quot]ὅ[/FONT]τι πρώτη [FONT=&quot]ἐ[/FONT]στιν· [FONT=&quot]ἄ[/FONT]κουε, [FONT=&quot]Ἰ[/FONT]σραήλ, κύριος [FONT=&quot]ὁ[/FONT] θε[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἡ[/FONT]μ[FONT=&quot]ῶ[/FONT]ν κύριος ε[FONT=&quot]ἷ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἐ[/FONT]στιν,
κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἀ[/FONT]γαπήσεις κύριον τ[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ν θεόν σου [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ξ [FONT=&quot]ὅ[/FONT]λης καρδίας σου κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ξ [FONT=&quot]ὅ[/FONT]λης τ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς ψυχ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς σου κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ξ [FONT=&quot]ὅ[/FONT]λης τ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς διανοίας σου κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἐ[/FONT]ξ [FONT=&quot]ὅ[/FONT]λης τ[FONT=&quot]ῆ[/FONT]ς [FONT=&quot]ἰ[/FONT]σχύος σου.

marko.jpg


@AApocketz
Prijatelju,molim te bez parola.Samo te molim da proveriš da li je istina što postavim-ništa više.
Razmisli malo ,zašto je organizaciji toliko stalo da znate samo ono što vam oni daju.
Ja te molim samo da proveriš ,ne želim ništa da te ubedim.
Ako se samo malo potrudiš da proveriš videćeš ko te laže i da nije sve onako ružičasto kako ti "Kula" opisuje.
 
Učlanjen(a)
22.03.2010
Poruka
346
Ja bih samo dodao na one moje postove da ja vas ne mrzim kao ljude vec mi je strasno zao sto ste pali pod uticaj demonizovane sekte.Ako postoji nacin da se spasite od toga ja cu vam pomoci probajte nekako uz pomoc molitve da ojace duhom pa ce vam Gospod oci otvoriti.Ja stvarno nemam reci da vam opisem u kakvo ste zlo upali sve bih dao kada bih vas mogao nekako spasiti iz toga.Ako nekad skupite dovoljno hrabrosti i snage da se oduprete tom zlu otidjite u neki od manastira i popricajte sa igumanom i monasima mislim da ce vam se uz pomoc njihovih molitvi Gospodu otvoriti oci da vidite stanje u kom se nalazite.
 
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
@AApocketz
Prijatelju,molim te bez parola.Samo te molim da proveriš da li je istina što postavim-ništa više.
Razmisli malo ,zašto je organizaciji toliko stalo da znate samo ono što vam oni daju.
Ja te molim samo da proveriš ,ne želim ništa da te ubedim.
Ako se samo malo potrudiš da proveriš videćeš ko te laže i da nije sve onako ružičasto kako ti "Kula" opisuje.

Dragi moj u parolama ti je čitana Biblija, znam rekao si to jednom ali te nisam svatio za ozbiljno da ti eto ne želiš da ti neko čita Bibliju.
A ja ne bi da se ponavljam jer je to u vetar prazan govor koji Boga ne veliča ,to sam ti u parolama već rekao no tebi parole ništa ne znače.
Nemoj pogrešno svatiti ali nije meni namera demantovati svačije zablude koje su im bazirane na original Lujo Bakotića. Moliću uredno jedno po jedno a ne sbrda sdola kao neuredni. Ako ne možeš da pronađeš gde u Novi Svet kako si svedočio piše „od vrata do vrata“ pređi na neku drugu Sotonsku spletku koja vam čini štetu pa da je kao Hrišćani prvo razmotrimo a potom da se nečemu i naučimo.
 
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Dragi moj u parolama ti je čitana Biblija, znam rekao si to jednom ali te nisam svatio za ozbiljno da ti eto ne želiš da ti neko čita Bibliju.
A ja ne bi da se ponavljam jer je to u vetar prazan govor koji Boga ne veliča ,to sam ti u parolama već rekao no tebi parole ništa ne znače.
Nemoj pogrešno svatiti ali nije meni namera demantovati svačije zablude koje su im bazirane na original Lujo Bakotića. Moliću uredno jedno po jedno a ne sbrda sdola kao neuredni. Ako ne možeš da pronađeš gde u Novi Svet kako si svedočio piše „od vrata do vrata“ pređi na neku drugu Sotonsku spletku koja vam čini štetu pa da je kao Hrišćani prvo razmotrimo a potom da se nečemu i naučimo.

Prijatelju dragi
ja imam prevod Luja Bakotić u izdanju JS i onako kako ga je on preveo.
To uopšte nije merodavno nego postavljam kao primer.Najvažnije je uporediti prevode Jehovinih svedoka s manuskriptima.Ja samo to tražim od tebe.Jer se tim poređenjem dokazuje da je organizacija Jehovinih svedoka svesno manipulisala prevod "Novi svet"
Ponavljam ti da slobodno proveriš šta piše a ne da mi odgovaraš parolama.Lako je optuživati ali imaj hrabrosti da proveriš da li je ono što ti serviraju istina.Da li te istina uopšte interesuje?
Dao sam link ka manuskriptima ,jel tolko teško da proveriš?
Ako misliš da ponavljanjem standardnih citata argumentovano odgovaraš onda je to isto kao kad dete zaklopi uši rukama i viče la la la la.


Jevrejima 1.9.

"Novi svet"
Voleo si pravednost i mrzeo bezakonje.Zato te je Bog,tvoj Bog,pomazao uljem radosti više nego drugove tvoje.

Lujo Bakotić u izdanju JS
Voleo si pravednost i mrzeo bezakonje.Zato te je Bog,tvoj Bog,pomazao uljem velike radosti više nego drugove tvoje.

Prevod sa sajta JS
You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with [the] oil of exultation more than your partners.”

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lujo Bakotić onako kako ga je on preveo
Pravdu si ljubio i mrzeo zlobu; zato i pomaza te, Bože, Bog tvoj uljem radosti većma od drugova tvojih”.

Prevod Karadžić
Омилела Ти је правда, и омрзао си на безакоње: тога ради помаза Те, Боже, Бог Твој уљем радости већма од другова Твојих.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1
[FONT=&quot]ἠ[/FONT]γάπησας δικαιοσύνην κα[FONT=&quot]ὶ[/FONT] [FONT=&quot]ἐ[/FONT]μίσησας [FONT=&quot]ἀ[/FONT]νομίαν· δι[FONT=&quot]ὰ[/FONT] το[FONT=&quot]ῦ[/FONT]το [FONT=&quot]ἔ[/FONT]χρισεν σε [FONT=&quot]ὁ[/FONT] θε[FONT=&quot]ὸ[/FONT]ς [FONT=&quot]ὁ[/FONT] θεός σου [FONT=&quot]ἔ[/FONT]λαιον [FONT=&quot]ἀ[/FONT]γαλλιάσεως παρ[FONT=&quot]ὰ[/FONT] το[FONT=&quot]ὺ[/FONT]ς μετόχους σου.

I u skeniranim manuskriptima Codex Sinaiticus - See The Manuscript | Hebrews |
 
Član
Učlanjen(a)
03.10.2010
Poruka
1.305
Najvažnije je uporediti prevode Jehovinih svedoka s manuskriptima.Ja samo to tražim od tebe.Jer se tim poređenjem dokazuje da je organizacija Jehovinih svedoka svesno manipulisala prevod "Novi svet"

Svesno manipulisana jer je organizacija Sotone tako ti koji citiraš tuđe misli, no da vidimo dali je to baš tako kako ti i svet ovde svedočite. Ja još uvek čekam da mi navedeš za početak


Prijatelju,
Lepo ti kažem da je Biblija Jehovinih svedoka puna falsifikata i da je vođa te organizacije Sotona i da vodi te dobre ljude u sigurnu propast.
Uzmi lepo pa proveri sve što postavim ovde u vezi prevoda pa ćeš se uveriti.


Jehovini svedoci „od vrata do vrata“
Prevod Lujo Bakotić ,originalno
Djela glava 5.42
I ne prestajahu svaki dan u hramu i po kućama učiti i propovedali Dobru vest Isusa Krista.
Djela glava 2.46
Svaki dan bejahu jednako svi zajedno u hramu i lomljahu hleb po kućama, i primahu hranu u radosti i u prostoti srca,



Dakle šta beše sa ono Jehovini svedoci „od vrata do vrata“ imaš li taj stih ili nemaš?

Dodato posle 32 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

9 Thou didst love righteousness and hate iniquity: therefore, O God, thy God has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with [the] oil of exultation more than your partners.”

Dragi moj koje od ovo dvoje boje razumeš?

Ako dozvoliš da ja nastavim.

1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore Elohim, even thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.9You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing you with the oil of joy.”f
[FONT=Arial, Geneva, Helvetica]1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore * God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.[/FONT]Heb 1:9 Thou hast lovedG25 righteousness,G1343 andG2532 hatedG3404 iniquity;G458 thereforeG1223 G5124 God,G2316 even thyG4675 God,G2316 hath anointedG5548 theeG4571 with the oilG1637 of gladnessG20 aboveG3844 thyG4675 fellows.G3353

Zbog Hristovog zakona posebno i sa zadovoljstvom za tebe dragi moj da prostudiraš.
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/heb1.pdf

9 You have loved justice and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
NEW ADVENT BIBLE: Hebrews 1

Hebrews 1 (Blue Letter Bible: KJV - King James Version)
Bible Web App: BibleOcean.com
HTML Bible Index - Greek New Testament - Frames Version
Online Bible Text: Hebrews chapter 1, KJV


Dakle šta ti od navedenoga ruši veru i kako da svatamo gore navedeno a da svi budemu u jednom duhu?
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
24.01.2010
Poruka
667
Svesno manipulisana jer je organizacija Sotone tako ti koji citiraš tuđe misli, no da vidimo dali je to baš tako kako ti i svet ovde svedočite. Ja još uvek čekam da mi navedeš za početak

Dakle šta beše sa ono Jehovini svedoci „od vrata do vrata“ imaš li taj stih ili nemaš?

Dodato posle 32 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

9 Thou didst love righteousness and hate iniquity: therefore, O God, thy God has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9 You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with [the] oil of exultation more than your partners.”

Dragi moj koje od ovo dvoje boje razumeš?

Ako dozvoliš da ja nastavim.

1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore Elohim, even thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.9You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing you with the oil of joy.”f
[FONT=Arial, Geneva, Helvetica]1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore * God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.[/FONT]Heb 1:9 Thou hast lovedG25 righteousness,G1343 andG2532 hatedG3404 iniquity;G458 thereforeG1223 G5124 God,G2316 even thyG4675 God,G2316 hath anointedG5548 theeG4571 with the oilG1637 of gladnessG20 aboveG3844 thyG4675 fellows.G3353

Zbog Hristovog zakona posebno i sa zadovoljstvom za tebe dragi moj da prostudiraš.
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/heb1.pdf

9 You have loved justice and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
NEW ADVENT BIBLE: Hebrews 1

Hebrews 1 (Blue Letter Bible: KJV - King James Version)
Bible Web App: BibleOcean.com
HTML Bible Index - Greek New Testament - Frames Version
Online Bible Text: Hebrews chapter 1, KJV


Dakle šta ti od navedenoga ruši veru i kako da svatamo gore navedeno a da svi budemu u jednom duhu?

Priznajem,pogrešio sam.Prvi padež je i jedno i drugo :)
1:0 za tebe ;)

Odgovor na "od kuće do kuće " ti je dat u http://serbianforum.org/religija/16...a-jehovinih-svedoka-novi-svet.html#post588395
Tu sam stavio poređenje "po kućama " i "od kuće do kuće" mislim da je dovoljno očigledno :)

Moram da ti se zahvalim,naučio sam nešto.Da mnogo pažljivije pregledam .
 
Natrag
Top