Kalendar kojim se belezi Uskrsenje Isusa Hrista

Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Ne govori se o korenu reči već o njenoj konkretnoj primeni u raznim stihovima u Bibliji. Da li si čitao ona dva tri stiha a ima ih još 20-tak u kojima značenje je isto i govori se u kontestu delova celine kada god se ta reč koristi. I onda vidimo da se samo u Kološanima 2,16 koristi na drugi način tj....menja se smisao ili se izostavlja.
Vec sam rekao, u razlicitim stihovima se ova rec razlicito primenjuje u zavisnosti od konteksta. Gde si ti nasao da iko prevodi ovaj stih tako kako si ti to zamislio? Ja nisam nasao nijedan prevod da prevodi kolosanima 2:16 ovako! Znaci to je samo tvoja zelja..

značenje je isto i govori se u kontestu delova celine kada god se ta reč koristi.
Nije tacno! To je laz, nije na svakom mestu isto. Pogledao sam, i razlicito se prevodi na razlicitim mestima, negde znaci "u pogledu na", "s obzirom na" negde "u ime".. Zavisi od konteksta, ali nema "uvek isto znacenje" kako si ti rekao!

To je "teološko" tumačenje teksta
Ovo tvoje je "teolosko tumacenje" teksta! Navedi prevod koji prevodi kao sto ti mislis da prevedes! Ako nemas nijedan prevod, ne mozemo to ni uzeti u razmatranje, jer to je onda samo tvoja zelja!

S druge strane i da nadjes jedan prevod od mnostva koji prevode razlicito, to ne znaci da je taj jedan prevod tacan! Jer postoje slobodniji prevodi i postoje prevodi koji se drze izvornog teksta doslovno!

To je "teološko" tumačenje teksta. U svih 20-tak stihova kontekst izraza "merei" je isti. Dakle delovi praznika, mladima ili subota.
Nije istina! Ne znaci taj izraz svuda isto! Ja sam nasao na razlicitim mestima da znaci drugacije! Ti ne znas sta pricas!

Ocigledno nisi ni proverio!

Samo ovde se prilagođava teološkom stavu da subota i praznici moraju biti proglašeni
Svaki prevod u vecoj ili manjoj meri odrazava i stav prevodioca po tom pitanju (njegov teoloski stav). Taj upliv se ne moze izbeci, ali ti nisi naveo ni jedan jedini prevod koji ovako prevodi kako ti zelis!

Mislis da ce neko onda to uzeti ozbiljno?
To je samo u tvojoj glavi..

Apostol Petar i upozorava da će otpad od vere i doći najviše na izvrtanju Pavlovih pisama. I tako i jeste
Tako i jeste u vasem izvrtanju!

Razlicito znacenje izraza "merei" na razlicitim mestima:



μέρει (merei) — 3 Occurrences
2 Corinthians 3:10 N-DNS
GRK: τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς
NAS: glory, in this case has no
KJV: this respect, by reason
INT: this respect on account of the
2 Corinthians 9:3 N-DNS
GRK: ἐν τῷ μέρει τούτῳ ἵνα
NAS: in this case, so
KJV: in this behalf; that, as
INT: in the matter this that
Colossians 2:16 N-DNS
GRK: ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ
NAS: drink or in respect to a festival or
KJV: or in respect of an holyday, or
INT: or in respect of feast or
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Vec sam rekao, u razlicitim stihovima se ova rec razlicito primenjuje u zavisnosti od konteksta. Gde si ti nasao da iko prevodi ovaj stih tako kako si ti to zamislio? Ja nisam nasao nijedan prevod da prevodi kolosanima 2:16 ovako! Znaci to je samo tvoja zelja..


Nije tacno! To je laz, nije na svakom mestu isto. Pogledao sam, i razlicito se prevodi na razlicitim mestima, negde znaci "u pogledu na", "s obzirom na" negde "u ime".. Zavisi od konteksta, ali nema "uvek isto znacenje" kako si ti rekao!


Ovo tvoje je "teolosko tumacenje" teksta! Navedi prevod koji prevodi kao sto ti mislis da prevedes! Ako nemas nijedan prevod, ne mozemo to ni uzeti u razmatranje, jer to je onda samo tvoja zelja!

S druge strane i da nadjes jedan prevod od mnostva koji prevode razlicito, to ne znaci da je taj jedan prevod tacan! Jer postoje slobodniji prevodi i postoje prevodi koji se drze izvornog teksta doslovno!


Nije istina! Ne znaci taj izraz svuda isto! Ja sam nasao na razlicitim mestima da znaci drugacije! Ti ne znas sta pricas!

Ocigledno nisi ni proverio!


Svaki prevod u vecoj ili manjoj meri odrazava i stav prevodioca po tom pitanju (njegov teoloski stav). Taj upliv se ne moze izbeci, ali ti nisi naveo ni jedan jedini prevod koji ovako prevodi kako ti zelis!

Mislis da ce neko onda to uzeti ozbiljno?
To je samo u tvojoj glavi..


Tako i jeste u vasem izvrtanju!

Razlicito znacenje izraza "merei" na razlicitim mestima:



μέρει (merei) — 3 Occurrences
2 Corinthians 3:10 N-DNS
GRK: τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν τῆς
NAS: glory, in this case has no
KJV: this respect, by reason
INT: this respect on account of the
2 Corinthians 9:3 N-DNS
GRK: ἐν τῷ μέρει τούτῳ ἵνα
NAS: in this case, so
KJV: in this behalf; that, as
INT: in the matter this that
Colossians 2:16 N-DNS
GRK: ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ
NAS: drink or in respect to a festival or
KJV: or in respect of an holyday, or
INT: or in respect of feast or
Mire, ti si pregledao lepo i to je za pohvalu. Ali, u većini slučajeva gotovo svim jeste vezano za podelu, delove...jesi video Jovan 19,23 i u Luki što sam naveo. A gledaj i druge tekstove možemo svaki od njih videti i videćeš da je upravo značenje deo, delovi celine.
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Žrtvovati se može samo žrtva, mesnato nešto što ima život. Žrtvovati se ne može datum, počinak. Valda je jasno šta je telo Hristovo a šta nije...koji deo praznika je telo Hristovo.
Ne govori ovde da je subota "zrtvovana" vec da na krstu prestaje! Zato sto se ispunilo na njemu, pises gluposti!

U jevrejima 4., Pavle sedmicnu subotu predstavlja kao SENKU koja je ukazivala na odmor izraelaca u obecanoj zemlji! Dakle, Pavlu je i tamo subota SENKA! I ukazuje na MESTO POCINKA u obecanoj zemlji a za nas je ODMOR U HRISTU i to ne mozes izbeci. Kao ni to da je dekalog prema pisanju Pavlovom prestao da vazi Hristovom smrcu kada kaze "ako je slavno ono sto prestaje, mnogo je vise u slavi ono sto ostaje" >>> tu kaze da dekalog PRESTAJE!

I ne, ne prestaje da "sija Mojsijevo lice" vec o zakonu govori!

Sve ostalo je vase izvrtanje teksta!

Mire, ti si pregledao lepo i to je za pohvalu. Ali, u većini slučajeva gotovo svim jeste vezano za podelu, delove...jesi video Jovan 19,23 i u Luki što sam naveo. A gledaj i druge tekstove možemo svaki od njih videti i videćeš da je upravo značenje deo, delovi celine.
Ocigledno si slagao kada si rekao da je "na svim mestima isto". Ne kazem namerno, ali je to laz!

U zavisnosti od konteksta gde se ova rec pojavljuje ona ima drugacije znacenje, a buduci da niko nije preveo ovako kako ti zamisljas, to ne mozemo ni uzeti u obzir! To je tvoje "teolosko tumacenje"! I veze nema sa lingvistikom!
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Takođe ako imaš dilemu konkretno i Kološanima 2,16.17 pitaj se može li žrtva biti i datum praznika i počinak ili samo mesni prinos? Valda Pavle ne bi tako ovlaš ovo napisao bez stvarnog smisla.

Samo teologija nategnuta ovo može zaključiti iako nema smisla ni malo. Žrtva(telo Hristovo) ne može da bude datum ili počinak..ali može biti onaj deo tog praznika koji podrazumeva žrtvu Hristovu.

Kada se gleda kroz razumevanje pojma žrtva u Pismu jasno se može razumeti zašto Pavle ovde govori o delovima praznika koji su sen.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Znači prevod po originaliu je delovi praznika koji su telo Hristovo. Original je original...a teološki prevod je nešto drugo.

Original je original, točno. Samo što tebi vrijedi i original kada ne znaš ni slova grčka izgovoriti.

Ako imaš dilemu samo se priupitaj šta je subota...spomen na stvaranje ili žrtva za greh? Možeš li žrtvovati subotu tj.počinak? Ima li smisla?

Nemam ja nikakve dileme i znam ja što je subota. I baš ta subota, tjedna subota, židovski šabat, je sjena, kaže sveti apostol Pavao.

Gde si ti nasao da iko prevodi ovaj stih tako kako si ti to zamislio? Ja nisam nasao nijedan prevod da prevodi kolosanima 2:16 ovako! Znaci to je samo tvoja zelja..

Nitko ne prevodi kao Jovan. A i Jovan to iz očaja radi.

Nije tacno! To je laz, nije na svakom mestu isto.

Iz očaja čovjek i laže.

S druge strane i da nadjes jedan prevod od mnostva koji prevode razlicito,

Nema niti jedno. Čak ni Miroljub tako ne prevodi.

Mislis da ce neko onda to uzeti ozbiljno?
To je samo u tvojoj glavi..

Očaj čovjeka tjera. Odoše mu proročica i učenje sekte u 3 p..

Kada se gleda kroz razumevanje pojma žrtva u Pismu jasno se može razumeti zašto Pavle ovde govori o delovima praznika koji su sen.

O suboti Pavao govori. O židovskoj i vašoj EGWističkoj suboti govori sveti apostol Pavao - i ona je sjena.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Kološani 2,16.17 govore upravo da delovi praznika, mladima i subota su telo Hristovo.

Datum nije žrtva, počinak nije žrtva...jednostavno.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Kološani 2,16.17 govore upravo da delovi praznika, mladima i subota su telo Hristovo.

Ne. U Kološanima sveti Pavao piše da je šabat sjena. Prosto k'o pasulj.

Datum nije žrtva, počinak nije žrtva...jednostavno.

Točno. Ali jesu sjena i počinak - šabat, i židovske odredbe o čistoj i nečistoj hrani. Sveti Pavao je neumitan. Zato su Židovi i njega vrebali pogubiti, isto kao i Isusa.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Ne. U Kološanima sveti Pavao piše da je šabat sjena. Prosto k'o pasulj.



Točno. Ali jesu sjena i počinak - šabat, i židovske odredbe o čistoj i nečistoj hrani. Sveti Pavao je neumitan. Zato su Židovi i njega vrebali pogubiti, isto kao i Isusa.

Ne, žrtva nije subotnji počinak. Stalno previđaš da se radi o žrtvi tj.onom delu u prazniku koji ukazuje na žrtvu.
Vrlo lako je razdvojiti delove koji su žrtva jer to je ono što mora biti prineseno simbolično kao Hristos što je prinet. To je ono što se mora ubiti i oduzeti mu život(život za život).

Ali počinak nije žrtva i zato Pavle i kaže delovi praznika, mladima i subota koji jesu žrtva tj.telo Hristovo.

Sve ostalo je zaista neverovatno i besmisleno nazvati žrtvom jer subota kao datum nije žrtva niti se može "ubiti"...odmor nije "žrtva" niti se može ubiti. Ono je sasvim druge namene i govori o danu odmora nakon stvaranja od šest dana. Dakle nikakva to nije niti može biti žrtva. Ali prinosi na taj dan jesu žrtva.

Sena je dakle samo ono što se odnosi na žrtvu. U tom smislu jeste sena jer je ispunjeno u Hristu radi našeg spasenja. Subota nije data da bude žrtva i tako nije sena o kojoj piše Pavle.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Ne, žrtva nije subotnji počinak. Stalno previđaš da se radi o žrtvi tj.onom delu u prazniku koji ukazuje na žrtvu.

Pavao ovdje uopće ne govori o žrtvama. Riječ je o šabatu (suboti) i židovskim odredbama o čistoj i nečistoj hrani. I sve je to sjena - magla. Nula bodova. Kaže sveti Pavao. :)

Ali počinak nije žrtva i zato Pavle i kaže delovi praznika, mladima i subota koji jesu žrtva tj.telo Hristovo.

Nikakvi dijelovi šabata. Šabat je sjena - magla. I židovske odredbe o čistoj i nečistoj hrani takođe

Sena je dakle samo ono što se odnosi na žrtvu.

Subota je sjena. Pavao u Kol 2,16 uopće ne spominje žrtvu. Zaboravi.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Pavao ovdje uopće ne govori o žrtvama.


Telo Hristovo..to je jasno..ono je žrtva za grehe i ne može biti oličeno ni u kakvom datumu, niti počniku

Nikakvi dijelovi šabata. Šabat je sjena - magla


Šabat je dan sećanja na stvaranje..nikakve veze nema sa senom koja je predskazala Hristove muke tj. Telo Hristovo kako kaže apostol Pavle. Pavle navodi zato izraz "merei"...delovi koji jesu telo Hristovo

Subota je sjena. Pavao u Kol 2,16 uopće ne spominje žrtvu.

Siguran?

Evo šta Pavle kaže:"Jer krv junčija i jareća ne može uzeti greha. Zato ulazeći u svet govori: žrtava i darova nisi hteo, ali si mi telo priravio". Jevrejima 10,4.5

Dakle, samo žrtve jesu predstavljale Telo Hristovo...do pre neki post nisi to negirao a sada negiraš radi teologije. Vidiš ipak ne možeš pobeći od Pavla. Pavle kaže da su Hristovo telo žrtva i darovi...

Znači, kada Pavle u Kološanima 2,16.17 kaže "delovi praznika, mladina i subota" koji su "telo Hristovo" on je jasan. On kaže da su sen delovi praznika koji predstavlaju telo Hristovo a to su žrtve i darovi.
 
Poslednja izmena:
Natrag
Top