Kalendar kojim se belezi Uskrsenje Isusa Hrista

Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.


Da to je teološki prevod ali gramatički umesto "regars" treba da stoji "portion" ili "a part" festival..jer u svim tekstovima osim Kološana "merei" znači deo, delovi, deo celine...delovi praznika...jer kod praznika, mladina i šabata postoje delovi u smislu samog praznika i dana kad se slavi te zašto se slavi..i žrtvama ka oposebnim delom praznika.

Kada znamo da je jelo, piće i žrtva ono što je predstavljalo Hrista to jeste sen. Ali praznici ne predstavljaju žrtvu..subota je spomen na stvaranje i nema veze sa Hristovom žrtvom. Zato je to onaj deo praznika koji nije sen. To je ono što Pavel porčuje u Kološanoma 2,16.17
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Opet vi o suboti! Pa ljudi subota je SENKA i u jevrejima poslanici 4. poglavlje. Tamo Pavlu SEDMICNA SUBOTA predstavlja MESTO POCINKA U OBECANOJ ZEMLJI a to je alzuija na nas ODMOR U HRISTU!

Kad je Pavle tamo sedmicnu subotu povezao sa MESTOM (SENKA) zasto to nije slucaj i u kolosanima 2:16?

Naravno da jeste!

Takodje postoje i GODISNJE SUBOTE koje su ODMOR ZEMLJI, a to je sve povezano i sa SEDMICNOM SUBOTOM. To vidimo i kod Pavla u jevrejima poslanici, jer on ukazuje na MESTO POCINKA I NA NAS ODMOR U HRISTU!

To je povezano!

Ponovljeni zakoni cak navode drugi razlog za svetkovanje subote - "SETI SE DA SI BIO ROB U ZEMLJI EGIPATSKOJ... I ZATO TI JE BOG ZAPOVEDIO DAN SUBOTNJI" >>> zato da bi se odmorio od posla!

Jevreji su se trebali odmoriti od robovanja kad udju u obecanu zemlju (ali nisu to doziveli potpuno jer su bili neposlusni), medjutim mi odmaramo u Hristu - i to je potpuni odmor!

"Hodite k meni svi umorni i natovareni i ja cu vas ODMORITI"

TIP je nasao svo ANTITIP! Simbol je nasao svoje ispunjenje!

Zato subota u Novom Zavetu vise ne vazi!

Pavle kaze da celokupan dekalog prestaje da vazi i naziva ga prolaznim tj. onim sto "PRESTAJE"! Tako i subota PRESTAJE! Mrzi me sad da citiram!

A vi se bavite manipulacijom, analizirate i razvodnjavate tekst! Tipicno za vas! I samo ponavljate kao papagaji!
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Da to je teološki prevod ali gramatički umesto "regars" treba da stoji "portion" ili "a part" festival..jer u svim tekstovima osim Kološana "merei" znači deo, delovi, deo celine...delovi praznika..

Ne znaci "delovi", gde si uopste nasao da to znaci, nije tacno!

Vi manipulisete korenom reci "merei" (u pogledu na; s obzirom na; u ime; ) i tvrdite da ona ovde znaci "delovi". Medjutim koren reci nema veze sa njenim stvarnim znacenjem u kontekstu! Zapravo "koren" reci ukazuje samo na "poreklo" te reci! A poreklo nikada nema veze sa znacenjem te reci u kontekstu!

Npr. nasa srpska rec "hvali" ukazuje na 'nedostatak necega'. I to je njeno pravo znacenje i poreklo, ali kada je stavis u kontekst recenice ona ima sasvim drugo znacenje:

"Milosu hvali 100 dinara"

Ili

"Marija hvali Milosa da je dobar covek"

Ili

"Hvala Milosu sto mi je pomogao"


Dakle, znacenje reci odredjuje kontekst! Ne mozes ti uzeti tu rec posebno i pripisati joj znacenje koje ona nema u kontekstu! A to je ono sto vi radite!

Ovo vredi za sprski i za grcki isto!

Pravite se strucnjacima za grcki, a Boze sacuvaj nemate pojma o jezicima! I samo manipulisete!
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Vi manipulisete korenom reci "merei" (u pogledu na; s obzirom na; u ime; ) i tvrdite da ona ovde znaci "delovi". Medjutim koren reci nema veze sa njenim stvarnim znacenjem u kontekstu! Zapravo "koren" reci ukazuje samo na "poreklo" te reci! A poreklo nikada nema veze sa znacenjem te reci u kontekstu!


Ne govori se o korenu reči već o njenoj konkretnoj primeni u raznim stihovima u Bibliji. Da li si čitao ona dva tri stiha a ima ih još 20-tak u kojima značenje je isto i govori se u kontestu delova celine kada god se ta reč koristi. I onda vidimo da se samo u Kološanima 2,16 koristi na drugi način tj....menja se smisao ili se izostavlja.

To je zato kažem teološki prevod.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Ponovljeni zakoni cak navode drugi razlog za svetkovanje subote - "SETI SE DA SI BIO ROB U ZEMLJI EGIPATSKOJ... I ZATO TI JE BOG ZAPOVEDIO DAN SUBOTNJI" >>> zato da bi se odmorio od posla!


Tu se ne radi o senu već o duhovnoj simbolici..povezivanju. Ali drugo je sen u smislu da važi do ispunjenja u stvarnosti a drugo je duhovna simbolika u ovom smislu kada se pravi paralela između ropstva u Egiptu kada nisu imali odmor i subota koja ima simboliku u tom kontesktu odmora od Egipatskog ropstva.

Dakle, ne radi se o senu ili senci u kontekstu paralele između subote i oslobađanja i ropstva u Egiptu.
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Tu se ne radi o senu

Isključivo se o sjeni radi. :) Naprosto ne može biti dvojbe kome povjerovati - svetom apostolu Pavlu ili isfrustiranom subotaru koji ostaje bez zadnjih argumenata u obrani subotarstva i "proročice koja je govorila u drskosti". Dakle, očaj je u pitanju, jer se mora povući, ne na rezervni položaj, nego s rezervnog položaja.

Evo iz moje kršćanske Biblije:

Kol 2,16-17: Neka vas dakle nitko ne sudi po jelu ili po piću, po blagdanima, mlađacima ili subotama. To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

A sada ti citiraj svoju 'Bibliju'. ;)
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Isključivo se o sjeni radi. :) Naprosto ne može biti dvojbe kome povjerovati - svetom apostolu Pavlu ili isfrustiranom subotaru koji ostaje bez zadnjih argumenata u obrani subotarstva i "proročice koja je govorila u drskosti". Dakle, očaj je u pitanju, jer se mora povući, ne na rezervni položaj, nego s rezervnog položaja.

Evo iz moje kršćanske Biblije:

Kol 2,16-17: Neka vas dakle nitko ne sudi po jelu ili po piću, po blagdanima, mlađacima ili subotama. To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

A sada ti citiraj svoju 'Bibliju'. ;)

To je "teološko" tumačenje teksta. U svih 20-tak stihova kontekst izraza "merei" je isti. Dakle delovi praznika, mladima ili subota.

Samo ovde se prilagođava teološkom stavu da subota i praznici moraju biti proglašeni nevažećim.

Apostol Petar i upozorava da će otpad od vere i doći najviše na izvrtanju Pavlovih pisama. I tako i jeste
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
To je "teološko" tumačenje teksta. U svih 20-tak stihova kontekst izraza "merei" je isti. Dakle delovi praznika, mladima ili subota.

Gadi ti se Biblija!?!? Citiraj je čovječe, neće ti slijepo crijevo puknuti. A neće ti valjda "ni kruna s glave pasti".

Evo iz moje kršćanske Biblije:

Kol 2,16-17: Neka vas dakle nitko ne sudi po jelu ili po piću, po blagdanima, mlađacima ili subotama. To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

A sada ti citiraj svoju 'Bibliju'. :)
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Gadi ti se Biblija!?!? Citiraj je čovječe, neće ti slijepo crijevo puknuti. A neće ti valjda "ni kruna s glave pasti".

Evo iz moje kršćanske Biblije:

Kol 2,16-17: Neka vas dakle nitko ne sudi po jelu ili po piću, po blagdanima, mlađacima ili subotama. To je tek sjena onoga što dolazi, a zbiljnost jest - tijelo Kristovo.

A sada ti citiraj svoju 'Bibliju'. :)
Gadi se svakome ko prekraćuje originalni tekst. Original koristi izraz "merei" znači deo, deo celine..

Znači prevod po originaliu je delovi praznika koji su telo Hristovo. Original je original...a teološki prevod je nešto drugo.

Ako imaš dilemu samo se priupitaj šta je subota...spomen na stvaranje ili žrtva za greh? Možeš li žrtvovati subotu tj.počinak? Ima li smisla?

Žrtvovati se može samo žrtva, mesnato nešto što ima život. Žrtvovati se ne može datum, počinak. Valda je jasno šta je telo Hristovo a šta nije...koji deo praznika je telo Hristovo.
 
Natrag
Top