Poslednja vremena

Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
Marko nisi ti ni pogledao izvorni tekst, jer da jesi nasao bi da ta rec znaci "obozavati" a ne "padati nicice ili klanjati se" (ovde se ne radi o cinu):

Mire,
ja jesam pogledao izvorni tekst i pokazao kako ga drugi prevodioci prevode.

Naveo sam ti nekoliko primera kako jezicki strucnjaci prevode taj tekst:



Da navedem neke od prevoda koje imam:
"...Ne klanjaj im se niti im sluzi..." 2. Mojsijeva 20,5. Prevod Stvarnost.

"Thou shell not bow down thyself to them" King James version.

"Thou shell not bow down Thyaself to them."
1BC p. 598.
,
"To ne te prosterneras point devant elles." Francuski, Prevod: Luis Strong

Vidis Mire, pregledao sa mnoge prevode koje imam i svi oni prevode isto:
"Nemoj im se kljanajti niti im sluziti."

Evo nasao sam jos jedan: "NECES IM SE KLANJATI NITI IM SLUZITI." Dr Lujo Bakotic

Na veliko cudo, evo prondjoh jos jedan:
"You must never bow to an image or worship it in any way."
Prevod: "Nikad ne smes klanjati se ikakvoj slici ili obozavati je na bilo koji nacin." Ovo je The living Bible, paraphrased. To nije doslovan prevod nego prepricana Biblija.
Mire, zasto si gore dodao ovoj izjavi i ovo: "padati nicice", vidis da tako niko ne prevodi, nego svi prevode: "Nemoj im se klanjati niti im sluziti."
Vidis Mire, ja sam naveo SEST prevoda, a ti?

To znaci Mire, da tvoj prevod jevrejskoga nije tacan.


PS. Ono sto si pokazao sliku Jevreja kod zida placa u Jerusalimu, oni uopste se ne klanjaju zidu, nego na tom mesto, sto im je jedino preostalo od Hrama, izrazavaju svoje zaljuenje sto im je Hram srusen. Zato se to i zove Zid placa.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Mire,
ja jesam pogledao izvorni tekst i pokazao kako ga drugi prevodioci prevode.

Naveo sam ti nekoliko primera kako jezicki strucnjaci prevode taj tekst:



Da navedem neke od prevoda koje imam:
"...Ne klanjaj im se niti im sluzi..." 2. Mojsijeva 20,5. Prevod Stvarnost.

"Thou shell not bow down thyself to them" King James version.

"Thou shell not bow down Thyaself to them."
1BC p. 598.
,
"To ne te prosterneras point devant elles." Francuski, Prevod: Luis Strong

Vidis Mire, pregledao sa mnoge prevode koje imam i svi oni prevode isto:
"Nemoj im se kljanajti niti im sluziti."

Evo nasao sam jos jedan: "NECES IM SE KLANJATI NITI IM SLUZITI." Dr Lujo Bakotic

Na veliko cudo, evo prondjoh jos jedan:
"You must never bow to an image or worship it in any way."
Prevod: "Nikad ne smes klanjati se ikakvoj slici ili obozavati je na bilo koji nacin." Ovo je The living Bible, paraphrased. To nije doslovan prevod nego prepricana Biblija.
Mire, zasto si gore dodao ovoj izjavi i ovo: "padati nicice", vidis da tako niko ne prevodi, nego svi prevode: "Nemoj im se klanjati niti im sluziti."
Vidis Mire, ja sam naveo SEST prevoda, a ti?

To znaci Mire, da tvoj prevod jevrejskoga nije tacan.


PS. Ono sto si pokazao sliku Jevreja kod zida placa u Jerusalimu, oni uopste se ne klanjaju zidu, nego na tom mesto, sto im je jedino preostalo od Hrama, izrazavaju svoje zaljuenje sto im je Hram srusen. Zato se to i zove Zid placa.
Marko ta rec se nikako ne moze prevesti izrazom "klanjati", jer ta rec znaci doslovno "obozavati", i ja sam dao hebrejski izvorni tekst koji to potvrdjuje a ti ignorises i dajes mi prevode koji "prepricavaju tekst".

Iako svuda postoje prevodi koji prevode sa "klanjati" (sto nije pogresno s obzirom da 'klanjanje' ukazuje na 'obozavanje") ti izbegavas one prevode koji doslovno prevode sa "obozavati". Dakle selektivan si!

I na hebrejskom i na engleskom je "obozavati" [bogostovati, velicati] (worship) .

Engleski prevodi NAS i INT kazu "obozavati". Dok King James jedini odudara po tim pitanju.

Srpski i drugi prevodioci pretezno slede stare i engleske prevode (tipa King James) ili prevode direktno sa njih, zato je kod nas 'klanjati'. U staro vreme kod naroda 'klanjanje' je bilo cin 'obozavanja' (pa nije pogresno ni tako prevesti, ali to nije doslovan prevod sa hebrejskog) , svi noviji prevodi prevode doslovno - "obozavati"!


Napisao sam gore vec:

Evo sa hebrejskog:

ṯiš·taḥ·weh — 1 Occurrence

Exodus 20:5
HEB: לֹֽא־ תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א
NAS: You shall not worship them or serve
KJV: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve
INT: shall not worship or serve


JEDINO KING JAMES ODUDARA!

Dakle radi se o "sluzenju ili obozavanju" a ne kaze nista o nacinu na koji se to radi. Ti ne moras "padati nicice" (klanjati se), ti mozes i na drugi nacin obozavati idola.

Sam cin obozavanja (nacin na koji se to radi) dakle nije ni pomenut, vec je u fokusu srce iz koga to obozavanje potice.

Znaci ako se ja naklonim iz postovanja prema svetinji, a time ne dajem slici bozanske atribute, ja nisam idolopoklonik.


December-16-2013.jpg

* I sta rade ovi jevreji kad ljube kamen i klanjaju mu se?

Kazes - "Izrazavaju zaljenje za hramom"?

Pa i mi radimo isto kad ljubimo sliku, izrazavamo zaljenje za Hristom!

Vec sam to uporedio sa zenom koja ljubi sliku umrlog sina, pa ste rekli da je to neispravno poredjenje.

A sad vidimo jevreje koji rade isto to i ljube zid. Pa koga ljube? Jer Boga ljube, ili predmet? Da im hram mozda nije idol???

Zar nije to krsenje 2. zapovesti???

NIJE!

Ali da su nama srusili hram i da mi radimo isto ovo i ljubimo kamen, rekli biste da smo idolopoklonici, da se klanjamo zidu!

Strasno je koliko ste pristrasni i koliko izvrcete, a morate izvrnuti, jer ako to ne radite obesmislili ste svoje postojanje!
 
Poslednja izmena:
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Pitanje za milion dolara.

DA LI SE U DELIMA APOSTOLSKIM KORISTI IZRAZ "IKONA" u odnosu na pravljenje idola i klanjanje.
 
Član
Učlanjen(a)
03.06.2010
Poruka
14.301
Marko ta rec se nikako ne moze prevesti izrazom "klanjati", jer ta rec znaci doslovno "obozavati", i ja sam dao hebrejski izvorni tekst koji to potvrdjuje a ti ignorises i dajes mi prevode koji "prepricavaju tekst".

Pa čim im se klanjate znači da ih obožavate.

Dakle radi se o "sluzenju ili obozavanju" a ne kaze nista o nacinu na koji se to radi.

Pa nije Biblija pisana za formalni nivo rtazmišljanja.

Sam cin obozavanja (nacin na koji se to radi) dakle nije ni pomenut, vec je u fokusu srce iz koga to obozavanje potice.

Pa vi činom to dokazujete.

Znaci ako se ja naklonim iz postovanja prema svetinji, a time ne dajem slici bozanske atribute, ja nisam idolopoklonik.

To što ćeš ti sebi reći da je poštovanje, ne znači da nije obožavanje.

Kako ne dajete božanske atribute kada su one svete, liječe, biće izgubljen svako ko se ne klanja ikonama.

* I sta rade ovi jevreji kad ljube kamen i klanjaju mu se?

Kazes - "Izrazavaju zaljenje za hramom"?

Pa i mi radimo isto kad ljubimo sliku, izrazavamo zaljenje za Hristom!

Pa zato je Bog i njih i vas kaznio.

Vec sam to uporedio sa zenom koja ljubi sliku umrlog sina, pa ste rekli da je to neispravno poredjenje.

Niko ne ljubi sliku sina ili ćerke ili bilo koga iz vjerskog razloga. NIti ljubi curu ili ženu ili momka ili muža.

A sad vidimo jevreje koji rade isto to i ljube zid. Pa koga ljube? Jer Boga ljube, ili predmet? Da im hram mozda nije idol???

Pa jeste im bio idol hram i sada je mnogim Jevrejima. Zato im je Bog dva puta srušio hram.

Čak su i apostoli izrazili divljenje hramu, pa im je Isus otkrio šta će biti sa hramom, a time im je uputio i kritiku.

Ali da su nama srusili hram i da mi radimo isto ovo i ljubimo kamen, rekli biste da smo idolopoklonici, da se klanjamo zidu!

Kako nisu porušili su mnoge hramove, posebno na Kosovu, Bosni, Hrv.

Strasno je koliko ste pristrasni i koliko izvrcete, a morate izvrnuti, jer ako to ne radite obesmislili ste svoje postojanje!

Strašno je to što vi radite i kako pristupate tim predmetima.
 
Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
Marko ta rec se nikako ne moze prevesti izrazom "klanjati", jer ta rec znaci doslovno "obozavati", i ja sam dao hebrejski izvorni tekst koji to potvrdjuje a ti ignorises i dajes mi prevode koji "prepricavaju tekst".

Iako svuda postoje prevodi koji prevode sa "klanjati" (sto nije pogresno s obzirom da 'klanjanje' ukazuje na 'obozavanje") ti izbegavas one prevode koji doslovno prevode sa "obozavati". Dakle selektivan si!

I na hebrejskom i na engleskom je "obozavati" [bogostovati, velicati] (worship)
NISI U PRAVU,jer sam ti naveo engleske i francuski prevod.

Mire, nemoj da prenaglis, jer dasjes izjave koje nisu tacne.

Pre savega krivis me da sam ti dao dokaz is prepricane Biblije, a zasto si zanemario ostalie koji nisu iz prepricane Biblije.

Drugo, ti tvrdis da u engleskoj Bibliji nema klanjati se za ja sam ti navo PET engleska prevoda i svi oni prevode sa Klsanjati se.


Evo sam se uveri:


"...Ne klanjaj im se niti im sluzi..." 2. Mojsijeva 20,5. Prevod Stvarnost.

"Thou shell not bow down thyself to them" King James version.

"Thou shell not bow down thyaself to them." 1BC p. 598.
,
"To ne te prosterneras point devant elles." Francuski, Prevod: Luis Strong

Vidis Mire, pregledao sa mnoge prevode koje imam i svi oni prevode isto:
"Nemoj im se kljanajti niti im sluziti."

Evo nasao sam jos jedan: "NECES IM SE KLANJATI NITI IM SLUZITI." Dr Lujo Bakotic

Na veliko cudo, evo prondjoh jos jedan:
"You must never bow to an image or worship it in any way."
Meire,m tu je oboje klanjati se i obozavati.

Evo nasao sam jos DVA prevoda:

Thou shalt not bow down thyaelf to them"
. RS

Thow shalt not bow dowun thyself to them." SPE.

Mire, vidis da tako niko ne prevodi, nego svi prevode: "Nemoj im se klanjati niti im sluziti."

Skoro da sam zaboravio da navedem i Danicica: "NEMOJ IM SE KLANJATI NITI IM SLUZITI".


Vidis Mire, ja sam naveo DEVT prevoda, a ti?

Mire, ovo su prevodi koje ja imam, Nemam nijedan koji prevodi kako ti tvrdis. Mogu da odem u univerzitestku biblioteku koja poseduje sve prevod. Mozda je neko preveo i tako kako ti kazes, ali ja takv prevod jos nisam video.

Svakako znas da govorim engleski i francuski zato sam ti i naveo i te prevode, jer znam sta govorim.

Sve najbolje
!
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Mire, vidis da tako niko ne prevodi, nego svi prevode: "Nemoj im se klanjati niti im sluziti."
Kako niko ne prevodi kad sam ti dao bar tri prevoda koji prevode sa "obozavati"!?

NAS, INT i DOUAY prevode sa "obozavati"!

DOUAY kaze:

"5 Thou shalt not adore them"

Marko sta izmisljas?

Hoces da se igramo ko ima vise prevoda?
Ti uzimas samo one koji ti se svidjaju!

Pa ako nadjes makar jedan prevod koji ne prevodi isto kao ostali onda se valjda konsultuje hebrejski izvor a ti nisi ni pogledao, niti te zanima, a tamo ne pise "klanjati se" vec "obozavati", sasvim je jasno! Prevodioci sebi daju slobodu kod prevodjenja! Postoje doslovni prevodi koji koriste uvek tacnu odgovarajucu rec za svaki hebrejski izraz, i oni koji to ne rade, oni sebi daju slobodu da svojim recima izraze smisao. Ti koristis ove druge manje doslovne prevode!

Necemo se ovde igrati, ja nisam neozbiljan da se takmicim u tome ko ima vise prevoda...

*Tripo tvoja reakcija je ocekivana, i opet nista ne dokazujes samo pises da bi nesto napisao..
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Zato što ti ponavljaš isto i stalno vrtiš već odavno osporene arg.

Pises tamo gluposti kako je Bog razorio jevrejima hram jer su obozavali tu gradjevinu, a razorio im je zbog toga jer su odbacili Hrista! Veze nemas!

Da je to tacno sto tvrdis, Hristos bi ih ukorio ili apostoli, ali niko ih nije korio za idolopoklonstvo , vec ti to radis posto nemas drugi izgovor!

I sad hoces da ti odgovaram nesto, ja na takve gluposti stvarno ostajem bez teksta!

Pa jeste im bio idol hram i sada je mnogim Jevrejima. Zato im je Bog dva puta srušio hram.

Srusio im je prvi put, zato sto su obozavali druge bogove! Nikad im nije rusio zbog obozavanja Jehovinog hrama, nemas dokaze za takvu tvrdnju, znaci izmisljas, totalno si ocajan..

Drugi put im je srusio jer su razapeli njega samog, odbacili su zivog Boga pa je zato on napustio njihov hram!

I ovo danas sto rade jevreji ispred zapadnog zida sto ga ljube , placu, klanjaju se itd.. nije idolopoklonstvo! Vec molitva!!!

Rekoh ja da ces morati i jevreje da optuzis za idolopoklonstvo jer po istom principu optuzujete i nas! I naravno bio sam u pravu! Nemas drugi izlaz nego da ih optuzis!

Znaci i jevreji su idolopoklonici?
 
Poslednja izmena:
Natrag
Top