Evo šta kaže prevod tog teksta iz 1 Carevima 18. 24 na Engleskom:
"And do you make prayers to your god, and I will make a prayer to the Lord: and it will be clear that the one who gives an answer by fire is God. And all the people in answer said, It is well said"
"VI SE POMOLITE VAŠIM BOGOVIMA, A JA ĆU SE POMOLITI GOSPODU, I VIDEĆEMO ONAJ KOJI ODGOVORI VATROM, ON JE BOG"
A sta pise u originalu???
WTT 1 Kings 18:24 וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהוָ֔ה
וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר־יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֧עַן כָּל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ ט֥וֹב הַדָּבָֽר׃
(1 Ki. 18:24 WTT)
CRO 1 Kings 18:24 Vi zazovite ime svoga boga, a ja ću zazvati ime Jahvino: bog koji odgovori ognjem pravi je Bog.« Sav narod odgovori: »Dobro!«
(1 Ki. 18:24 CRO)
Тада ви призовите име свог бога,
+ а ја ћу призвати Јеховино име. Бог који одговори ватром,
+ то је истинити Бог.“
+ На то цео народ одговори: „Добро си рекао.“ (NW)
Naravno u tvom engleskom prevodu Englezi su izbacili Jehovu,i ubacili titulu Lord-Gospod,iako se za tu rec Lord -Gospod koristi posebna hebrejska rec "Adonaj"
Kolko je prevod los vidi se i iz DK prevoda 25 stih gde se asocira da je i Val neko trojstvo
25 Potom reče Ilija
prorocima Valovim: Izaberite sebi jednog junca i prigotovite ga prvo, jer je vas više;
i prizovite ime bogova svojih, ali ognja ne podmećite.
WTT 1 Kings 18:25 וַיֹּ֙אמֶר אֵלִיָּ֜הוּ לִנְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל בַּחֲר֙וּ לָכֶ֜ם הַפָּ֤ר הָֽאֶחָד֙ וַעֲשׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָרַבִּ֑ים וְקִרְאוּ֙ בְּשֵׁ֣ם
אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְאֵ֖שׁ לֹ֥א תָשִֽׂימוּ׃
(1 Ki. 18:25 WTT)