Najveca prevara - izbacivanje jehove iz biblije

Član
Učlanjen(a)
25.08.2010
Poruka
2.919
А што не користите ЈХВХ? Јер не даје Кула стражара. Јер само ЈХВХ нешто значи на хебрејском, Јехова не значи у преводу ништа. То је само грешка немачких теолога. Како је овај свет брз на грех и прихватање новина, чудо једно.
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.259
E moj Mire,
mnogo si zaslepljen predrasudama,
sto bi nas narod rekao "ja te krstim,a ti prdis",
I mani se vise prevoda JS.
Ja ti lepo napisah da su neki koji nisu nikada ni bili nit postali JS,taj drugi stih preveli sa andjeo Jehovin rece,jer su to uvideli iz konteksta.
Dadoh ti hrvatski prevod stvarnost,valjda razumes hrvatski.
CRO Zechariah 3:2 Anנeo Jahvin reטe Satanu: »Suzbio te Jahve, Satane! Suzbio te Jahve koji izabra Jeruzalem! Nije li on glavnja iz ognja izvuטena?« (Zec 3:2 CRO).
Da neces da kazes da je ovo prevod JS????
Jehovini svedoci koriste ime Jehova,a ne Jahve!!!

Ma rekao sam ti pa se pravis lud, sto da ponavljam vise...
Nemam ja nista protiv J.S. kao vernika vec protiv njihove organizacije koja ih vara.
A vara ih ovakvim prevodjenjem, ti si dovoljno razuman i inteligentan da to shvatis ali nesces da priznas.
Zato sto kad bi priznao, sve bi izgubio, ti zavisis od njih, zapravo si rob te organizacije..
Nemoj da vrtis u krug kad nemas izlaza...
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
E moj Mire
nema nikakve veze organizacija JS sa ovoim prevodom.
Taj pasos su odavno drugi pre JS preveli,i dadoh ti primer hrvatskog,Stvarnost prevoda jer svi mogu da ga razumeju
CRO Zechariah 3:2 Andjeo Jahvin reטe Satanu: »Suzbio te Jahve, Satane! Suzbio te Jahve koji izabra Jeruzalem! Nije li on glavnja iz ognja izvuטena?« (Zec 3:2 CRO)
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.259
E moj Mire
nema nikakve veze organizacija JS sa ovoim prevodom.
Taj pasos su odavno drugi pre JS preveli,i dadoh ti primer hrvatskog,Stvarnost prevoda jer svi mogu da ga razumeju
CRO Zechariah 3:2 Andjeo Jahvin reטe Satanu: »Suzbio te Jahve, Satane! Suzbio te Jahve koji izabra Jeruzalem! Nije li on glavnja iz ognja izvuטena?« (Zec 3:2 CRO)

A ko je rekao da ima, sta se pravis lud.. :dtyste:
Rise, to nije prevod vec interpretacija u skladu sa njihovim tumacenjem odlomka...
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Pa ne mozes ti da prevodis jevrejski tekst rec po rec.To je samo osnovno prevodjenje,ali smisao daju povezane reci.
Probaj tako da prevodis engleski,pa sta ces dobiti?
Moras prevoditi u duhu glagolskih vremena i ostalih odlika,i tek tada mozes dobiti pravi prevod.
To su mnogi pre Jehovinih svedoka primetili ,pa su zato i preveli "andjeo jehovin rece sotoni"
To nije interpretacija,a nije ni bukvalan prevod,vec je to prevod koji pomaze citaocu da bude u duhu jevrejskog shvatanja gramatike.
 
Član
Učlanjen(a)
15.01.2013
Poruka
555
Pa nismo svi najpre gramatički usavršili hebrejski i jidiš pa tek onda proučavali bibliju kao ti. Zato ovde niko ne može ni da razume Sveto pismo. Dok se ti nisi ovde pojavio i sve nam lepo objasnio, mi smo svi bili uvereni da je Sveto pismo doneo poštar kao pismo kojeg je napisao neki Sveto.
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Nema ni potrebe da ucis jevrejsku gramatiku,to su uradili drugi poodavno,i na ovom mestu imaju najmanje dve grupe prevodioca sa najmanje dva razlicita prevoda.Prvi prevode u duhu trinitarijanaca,a dugi po jevrejskom monoteizmu,a ti izaberi u kojoj si skupini.
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.259
Pa ne mozes ti da prevodis jevrejski tekst rec po rec.To je samo osnovno prevodjenje,ali smisao daju povezane reci.
Probaj tako da prevodis engleski,pa sta ces dobiti?
Moras prevoditi u duhu glagolskih vremena i ostalih odlika,i tek tada mozes dobiti pravi prevod.
To su mnogi pre Jehovinih svedoka primetili ,pa su zato i preveli "andjeo jehovin rece sotoni"
To nije interpretacija,a nije ni bukvalan prevod,vec je to prevod koji pomaze citaocu da bude u duhu jevrejskog shvatanja gramatike.

Ne mozes ti da povezujes reci koje su jedna od druge kilometrima udaljene, to o cemu ti pricas bi imalo smisla samo da te dve reci stoje jedna pored druge i da su medjusobno zavisne...

Prvi prevode u duhu trinitarijanaca,a dugi po jevrejskom monoteizmu,a ti izaberi u kojoj si skupini.
Voleo bih da odes u sinagogu pa ih lepo pitaj kako treba prevesti, da vidis sta ce ti odgovoriti...
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Hoces da ides kod fariseja,ili sadukeja,ili Jevreja koji su Jehovini svedoci?
Eto Jevreji koji su jehovini svedoci kazu da je ovaj prevod pravi
"Andjeo Jehovin rece sotoni" ....
Pitaj ako ne verujes,ili uci jevrejsku gramatiku.
Mozda postanes bolji Jevrejin od samih Jevreja....
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.259
Hoces da ides kod fariseja,ili sadukeja,ili Jevreja koji su Jehovini svedoci?
Eto Jevreji koji su jehovini svedoci kazu da je ovaj prevod pravi
"Andjeo Jehovin rece sotoni" ....
Pitaj ako ne verujes,ili uci jevrejsku gramatiku.
Mozda postanes bolji Jevrejin od samih Jevreja....

Haha, vasi Jehovini svedoci ''bivsi jevreji'' to kazu? Zasmejavas me. Pa naravno da ce to reci kad su vasi.
Nego pitaj ti nekog pravog poznavaoca jevrejskog u sinagogi, nekog rabina.. Uhh, zaboravio sam ti ne smes da posecujes tudje bogomolje.. :dtyste:
***
No nemoj da se zavaravamo, sada sam pogledao u septuaginti, koju su radili jevrejski strucnjaci u 2. veku pre hrista(prevod na grcki), oni najbolje znaju svoj jezik i gramatiku i nece te lagati..
Tamo je prevod: ''JEHOVA RECE SATANI'' .
Tvoje objasnjenje???
Kod:
http://www.qbible.com/brenton-septuagint/zechariah/3.html

A za one koji zele ovde mozete postaviti pitanje rabinu:

Kod:
http://www.jewishanswers.org/ask-the-rabbi

*ja sam mu postavio u vezi ovog stiha i ocekujem odgovor u toku nedelje, pa javljam..
 
Poslednja izmena:
Natrag
Top