Ima li na forumu proroka?

Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
A Jeronim je Novi zavjet preveo baš s toga grčkog originala. Dakle, prema Augustinu "Jeronimov Novi zavjet" je "za 5".

Nigde ga ne pominje kao merodavan u razrešivanju dilema oko različitosti u latinskim verzijama, već govori o grčkom tesktu.

"Što se tiče knjiga Novog zaveta, opet, ako bilo kakva zbunjenost proizilazi iz raznolikih latinskih prevoda, moramo, naravno, popustiti pred grčkim, posebno onima koje se nalaze u crkvama koje imaju bolje poučenje", De Doctrina christiana 2,22

-onima koje se nalaze u crkvama koje imaju bolje poučenje...ne dakle oni koji su im tu pred nosom-Vulgata, već u crkvama koje su na Istoku...Carigrad, Sirija..koje imaju grčki tekst tj. Tex Rec.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
11.02.2009
Poruka
8.070
Nije ni postojao originalni Novi zavjet osim na grčkom jeziku, jer su ga apostoli na grčkom napisali.

A, neee, ne veruje on u to. Mantra on da je morao postojati hebrejski Novi Zavjet, i to pazi sad, pisan jezikom Mojsija, dakle jezikom najmanje 1300 godina starijim od apostola.


Ili ako nam je lakše da shvatimo razmjere bolesti, isto bi bilo kao kada bi netko za tekst pisan na suvremenom hrvatskom, tvrdio da nije originalan, te da se originalna misao autora može spoznati samo ako li se nađe "izvorni" tekst pisan na staro slovenskom, onom iz 7 stoljeća, jer zaboga taj je jezik morao biti korišten za pisanje tako važnih tekstova.
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Nigde ga ne pominje kao merodavan u razrešivanju dilema oko različitosti u latinskim verzijama, već govori o grčkom tesktu.

Ne, nego nigdje sveti Augustin ne spominje "spornim" "Jeronimov Novi zavjet" preveden s grčkog na latinski, kao što je sugerirao da bi bilo bolje da je Jeronim i Stari zavjet preveo sa grčkog - iz Septuaginte, a ne sa hebrejskog. Nećeš zamutiti i zasmraditi, smradoslove.

"Što se tiče knjiga Novog zaveta, opet, ako bilo kakva zbunjenost proizilazi iz raznolikih latinskih prevoda, moramo, naravno, popustiti pred grčkim, posebno onima koje se nalaze u crkvama koje imaju bolje poučenje", De Doctrina christiana 2,22

A koja bi to Crkva po Augustinu mogla imati "bolje poučenje", od one kojoj je Augustin pripadao - Katoličke Crkve??? :) Spao si na najniže grane. Ponosiš se i kitiš se, sam sebe nazivaš "prosvijetljenim protestantom", a sada u pomoć pozivaš "najzadrtijeg katolika" - svetog Augustina, da brani tvoje protestantsko smradoslovlje. Ovo ti je "finta", kao da mene pozivaš da branim Ellen White - smradoslovku kakav si i ti.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
A koja bi to Crkva po Augustinu mogla imati "bolje poučenje", od one kojoj je Augustin pripadao - Katoličke Crkve???

Upravo govori o onim crkvama koje imaju grčki tekst u originalu..a to je Carigrad pre svega.

"moramo, naravno, popustiti pred grčkim, posebno onima koje se nalaze u crkvama koje imaju bolje poučenje"

Sve je jasno..radi se o Istočnim crkvama. Odatle je i došao grčki tekst..i samo taj tekst je merodavan a ne Vulgata.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
"Sada, među samim prevodima, italski(Itala-Vetus Latina) ima prednost u odnosu na ostale, jer je bliža originalnim izrazima, ne dovodeći u pitanje njihovu jasnoću"

Vetus Latina a ne Vulgata ima prednost. A među tekstovima Vetus Latine, ako ima dileme onda "moramo, naravno, popustiti pred grčkim, posebno onima koje se nalaze u crkvama koje imaju bolje poučenje"

Vulgata je najmanje važna za Avgustina.
 
Član
Učlanjen(a)
06.05.2012
Poruka
2.380
I što piše drugačije u Vulgati od onoga što piše u "originalnom" grčkom tekstu?

Ništa. Nema nikakvih bitnih ni dogmatskih razlika, ali, Bože moj, zašto bi protestanti propustili još jednu priliku da "dokažu" kako je Crkva/Katolička otpala od prave vjere.
Uglavnom, čitala sam članak jednog baptističkog pastora koji pokušava dokazati da je Crkva nametnula Jeronimov prijevod kada je sklopila savez sa Rimskom imperijom.
Eto, zato je ondašnji bio bolji.
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400

Je, sve je jasno. Čovjek se hvali znanjem, a sve što je ovdje iznosio, u najboljem slučaju, isisao je iz prsta. Ono drugo što je iznosio uglavnom je bilo nižeg ranga od "njegova prsta", a pripada kategoriji "protestantsko-prosvjetiteljskog smradoslovlja", a to je "da te Bog sačuva". Ostatak mu je standardna subotarska mantra, bogohulnosti koje rađa duh 'proročice' alkoholičarke - octoholičarke.

Uglavnom, čitala sam članak jednog baptističkog pastora koji pokušava dokazati da je Crkva nametnula Jeronimov prijevod kada je sklopila savez sa Rimskom imperijom.

Mrze Krista i nas Kristove, pa debili moraju mantrati kako ni Biblija Kristove Crkve ne valja. Veselimo se zbog toga, jer Krist reče: Svi će vas zamrziti zbog imena moga.
 
Učlanjen(a)
11.02.2009
Poruka
8.070
Ne, nego nigdje sveti Augustin ne spominje "spornim" "Jeronimov Novi zavjet" preveden s grčkog na latinski, kao što je sugerirao da bi bilo bolje da je Jeronim i Stari zavjet preveo sa grčkog - iz Septuaginte, a ne sa hebrejskog. Nećeš zamutiti i zasmraditi, smradoslove.

Čekaj, pa zar ne bi Jovanu bilo draže što je Sv.Jeronim za prevod Starog Zavjeta koristio hebrejske "izvore"? Hmm, oni zaista ne znaju što bi s sobom...


Mrze Krista i nas Kristove, pa debili moraju mantrati kako ni Biblija Kristove Crkve ne valja.

Oni to poodavno mantraju. Kako ne shvatamo da upravo to stoji iza manijakalne potrage za fantomskim Q...

Veselimo se zbog toga, jer Krist reče: Svi će vas zamrziti zbog imena moga.

Oni nas upravo zbog Njega i mrze...
 
Član
Učlanjen(a)
06.05.2012
Poruka
2.380
Vetus Latina a ne Vulgata ima prednost.

Pa dobro, sve ako i ima, što to vama znači? Prevodili su je prvi kršćani, ne protestanti.
Ili misliš da su i to bili protestanti ili da su barem pokazivali protestanstki duh? :)
Sveti Ciprijan se koristio tim prijevodom, kao i sv. Antun Pustinjak. I svi ostali iz tog doba, da ne nabrajam.
To su naši sveci i baš oni jasno pokazuju kontinuitet Katoličke Crkve. Ono što smo primili to i imamo.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
"U četvrtom veku Helvedije, veliki učenjak u severnoj Italji, optužio je Jeronima, koga je papa ovlastio da sa formira katoličku Bibliju na latinskom jeziku da je rukopis korumpiran.", Post-Nicene Fathers, Vol. VI. p. 338 (Christian Lit. Ed.)
 
Natrag
Top