Gde idemo posle smrti?

VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Mire, sta vredi tvoja filozofija za razliku od biblijskog ucenja.

Sto napisah napisah, to je istina ali ti je ne zelis, i to je tvoja stvar.
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.255
Mire, sta vredi tvoja filozofija za razliku od biblijskog ucenja.

Sto napisah napisah, to je istina ali ti je ne zelis, i to je tvoja stvar.

Nemoj ovde da se pravis da imas biblijsku nauku kada je nemas!

Ti tvrdis da je SHEOL GROBLJE! Ja sam lepo od tebe trazio da mi pokazes iz biblije:

1) Gde pise da se "mrtva tela pokopavaju u SHEOL (HADES)"?

2) Gde pise da "zivi odlaze na GROBLJE U SHEOL (HADES) da tamo oplakuju svoje umrle"?

3) Gde pise da "mozes dotaknuti SHEOL" kao sto mozes grob?

Daj mi takve tekstove!

Ako to nemas, ti ne mozes tvrditi da je SHEOL GROBLJE gde se pokopavaju mrtva tela! A ako nije GROBLJE onda je DUHOVNA DESTINACIJA na koju odlazi dusa! I mi vidimo prema Novom Zavetu da to jeste tako, jer i Hristos i otkrivenje i ostali pisci govore da tamo odlazi dusa posle smrti! Biblija je saglasna po tom pitanju!
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.346
Nemoj ovde da se pravis da imas biblijsku nauku kada je nemas!

Ti tvrdis da je SHEOL GROBLJE! Ja sam lepo od tebe trazio da mi pokazes iz biblije:

1) Gde pise da se "mrtva tela pokopavaju u SHEOL (HADES)"?

2) Gde pise da "zivi odlaze na GROBLJE U SHEOL (HADES) da tamo oplakuju svoje umrle"?

3) Gde pise da "mozes dotaknuti SHEOL" kao sto mozes grob?

Daj mi takve tekstove!

Mire, uzalud tražiš da nađe i da ti citatima iz Bibilije potvrdi kako su mu tvrdnje biblijske. Naime, koliko god se EGWisti "kleli u Bibliju", njima se Biblija zapravo gadi, toliko im se gadi da im čak izaziva razne kožne alergije ako je uzmu u ruke. :) Ne znam koji bi drugi razlog bio da, na tvoje traženje citata iz Biblije, Laodikeja od Biblije bježi k'o vrag od tamjana.
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Mire, mozes po sto puta ponavljati istoi pitanje, na njega je odgovoreno.

Ima dosta primera gde se rec Seol prevodi kao GROB.

Neki prevodioci ovaj izraz prevode kao "CARSTVO SMRTI, PODZEMLJE, JAMA, TAMA, TRULEZ.."

U svim slucajevima radi se o grobu gde mrtvi pocivaju.

Evo samo nekih primera, a mogu se naci i drugi na biblijskom pretrazivacu upisivanjem pojma GROB.

Daničić-Karadžić

"Da bih se nadao, grob će mi biti kuća; u tami ću prostreti postelju sebi.
Grobu vičem: Ti si otac moj; crvima: Ti si mati moja, ti si sestra moja.
I gde je sada nadanje moje? Moje nadanje ko će videti?
U grob će sići, počinuće sa mnom u grobu" ( Jov 17. 14 )

Psalam 006

... A Ti, Gospode, dokle ćeš. 6:4 Obrati se, Gospode, izbavi dušu moju, pomozi mi radi milosti svoje. 6:5 Jer mrtvi ne spominju Tebe; u grobu ko će Te slaviti? 6:6 Iznemogoh uzdišući; svaku noć kvasim odar ...

Psalam 030

... me da ne siđem u grob. 30:4 Pojte Gospodu, sveci Njegovi, i slavite sveto ime Njegovo. 30:5 Gnev je Njegov za trenuće oka, a do života milost Njegova, večerom dolazi plač, a jutrom radost. 30:6 I ja ...
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.255
Mire, mozes po sto puta ponavljati istoi pitanje, na njega je odgovoreno.
Mozes ti i do sto puta ponavljati kako si dao odgovor, kad nisi!

Nisi mi dao stihove, ponavljas 2-3 stiha koji ne dokazuju apsolutno nista! U tim stihovima TELO NE IDE U SHEOL VEC PISAC KAZE DA DUSA IDE U SHEOL!

Ne moze dakle telo ici na "nefizicko mesto"! I drugi stihovi to i potvrdjuju, nigde ljudi ne "kopaju SHEOL", ne "polazu mrtvaca u SHEOL" i ne "odlaze u SHEOL da tamo oplakuju umrle" jer to nije GROBLJE na koje zivi mogu otici!

Cinjenice i biblijski stihovi potvrdjuju da je to "ne fizicko mesto" na koje telo nikada ne odlazi vec samo dusa! I zivi tamo ne mogu doci! A ovo pokazuje i NZ , jer u njegovim opisima SHEOLA mrtvi su tamo svesni i muce se! To je dakle zatvor za duse!

S druge strane SHEOL nigde u bibliji ne znaci GROB, ama bas nigde! Prevodioci su preveli sa GROB, samo zbog jednostavnosti i lakseg razumevanja, ali to ne znaci da je to "fizicko mesto" i nije fizicko mesto!

Sloboda prevodioca da odredjene termine predstavi jasnijim koristeci slicne reci iz narodnog jezika postoji. Sakrio si cinjenicu da se SHEOL prevodi ne samo kao GROB vec i kao PODZEMLJE i CARSTVO MRTVIH!!! Dakle, razlicite reci se koriste da "opisu" to mesto!

TO JE SLOBODA PREVODIOCA! DA ODREDJENE STIHOVE UCINI RAZUMLJIVIJIM CAK I NE KORISTECI DOSLOVNU REC SVAKI PUT!

A da ovo "nije fizicko mesto" dovoljno je pogledati i vasu definiciju tog termina, jer vi to i sami priznajete. A ovo potvrdjuju i Jehovini Svedoci! Da ne govorim o jevrejima, kojima je SHEOL mesto za duse!

Kako ti onda mozes tvrditi da je to "doslovno mesto" kada to ne uci ni tvoja criva??? Cuo si od Tripa?

(pa ti ako zelis slusaj njega, pa se sramoti!).

A bas ovde i imate problem, jer ako je to "simbolicno mesto", postavlja se pitanje zasto bi neko simbolizovao grob? Ti kad odes u grob umro si, i tu je kraj! Nema razloga simbolizovati grob!

A to je dokaz da to NIJE DOSLOVAN GROB! Da ne govorim da se u bibliji nigde izraz SHEOL ne koristi za doslovan GROB! Niko ne kopa SHEOL, ne polaze mrtva tela u SHEOL i ne ide na SHEOL da tamo oplakuje umrle, jer tamo ziv covek ne moze doci!

U bibliji se za doslovan grob koristi se rec KVEBER! I to je na svakom mestu gde se grob pojavljuje!

To je cinjenica, a ne ovo sto ti pricas! Dzabe ti sve! I manipulacija prevodima!

Ima dosta primera gde se rec Seol prevodi kao GROB.

Rekao sam, sloboda je pisca da koristi razlicite reci i pojmove iz narodnog jezika da bi opisao znacenje biblijskog termina, posebno ako ne postoji ekvivalentna rec u datom jeziku kojom bi se ona zamenila. A to se radi i zbog jednostavnosti, da bi tekst bio razumljiviji. Cak i da postoji ekvivalentna rec koja je zamenjuje, ponekad se zameni rec, zbog lepote i razumljivosti samog teksta.

I ti koristis tu cinjenicu!

A precutao si da isti pisac SHEOL negde prevodi kao GROB, negde kao PODZEMLJE a negde kao CARSTVO MRTVIH!

Kako moze biti sva tri?

Zato i postoje i doslovni prevodi (koji su dosta nezgrapni i nerazumljivi) a postoje i slobodni prevodi, gde su prevodioci ne samo koristili jednostavne reci nego su ubacivali i poneku svoju koja se sigurno podrazumeva radi jasnoce teksta i razumevanja.

Ovi prevodi su 'slobodni prevodi'!

Znaci ti iskoriscavas tu cinjenicu s prevodima, a precutkujuci ljudima, da nisu svi prevodi doslovni! I dobro znas da nisu!

To je kao kad bi ja sad uzeo vecinu prevoda u kojima stoji rec "pakao", i onda tvrdio da pakao mora postojati jer pisac je svuda tako preveo taj termin! A uzimajuci termin na mom jeziku znamo sta znaci! Ali termin uopste ne mora imati isto znacenje u izvornom i narodnom jeziku!

Dakle, ti se bavis manipulacijom!

A mi ako osmotrimo pravo znacenje te reci u sirem kontekstu biblije i shvatanju jevreja, stavimo je u istorijski kontekst u kom je nastala, shvatamo da niko nigde nije SHEOL (HADES) smatrao doslovnim grobom! Cak ni jevreji i grci, oni bi vam se smejali kad bi im rekli da je SHEOL DOSLOVAN GROB!

Znaci, opet ti nemas biblijsku nauku, nemas podrsku u istoriji, lingvistici i teologiji, niti kod samih judaista koji su bibliju pisali..
 
Poslednja izmena:
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Da ti imas odgovor ti bi se itekako nastavljao, a ne bi odustajao od rasprave. Ali nemas odgovor iz biblije. Pa neka svi ispitaju i vide..

SHEOL NIJE GROBLJE U BIBLIJI VEC DUHOVNA DESTINACIJA GDE ODLAZI DUSA!

Ne nego grob.

Ima dosta primera gde se rec Seol prevodi kao GROB, a izraz NEFES - Dusa kao ZIVOT.

Neki prevodioci ovaj izraz prevode kao "CARSTVO SMRTI, PODZEMLJE, JAMA, TAMA, TRULEZ.."

U svim slucajevima radi se o grobu gde mrtvi pocivaju.

Evo samo nekih primera, a mogu se naci i drugi na biblijskom pretrazivacu upisivanjem pojma GROB.


Daničić-Karadžić

"Da bih se nadao,
grob ( SEOL ) će mi biti kuća; u tami ću prostreti postelju sebi.
Grobu vičem: Ti si otac moj; crvima: Ti si mati moja, ti si sestra moja.
I gde je sada nadanje moje? Moje nadanje ko će videti?
U grob će sići, počinuće sa mnom u
grobu" ( Jov 17. 14 )

Psalam 006

... A Ti, Gospode, dokle ćeš. 6:4 Obrati se, Gospode, izbavi dušu moju,
( ZIVOT MOJ ) pomozi mi radi milosti svoje. 6:5 Jer mrtvi ne spominju Tebe; u grobu ko će Te slaviti? 6:6 Iznemogoh uzdišući; svaku noć kvasim odar ...

Psalam 030

... me da ne siđem u grob. 30:4 Pojte Gospodu, sveci Njegovi, i slavite sveto ime Njegovo. 30:5 Gnev je Njegov za trenuće oka, a do života milost Njegova, večerom dolazi plač, a jutrom radost. 30:6 I ja ...
 
Učlanjen(a)
11.02.2009
Poruka
8.070
Da ti imas odgovor ti bi se itekako nastavljao, a ne bi odustajao od rasprave. Ali nemas odgovor iz biblije. Pa neka svi ispitaju i vide..

SHEOL NIJE GROBLJE U BIBLIJI VEC DUHOVNA DESTINACIJA GDE ODLAZI DUSA!

I?. Da li je prihvatio svima vidljivu i dokazanu činjenicu da Sheol nije grob, nego stanje-mesto u koji odlaze duše umrlih? Nije. Jer "religija" koju je prihvatio i koju tvrdoglavo ovde nameće kao "ispravnu" počlva na čistom materijalzmu i lažnom "prosvećenju".

Upravo to što oni, plod Mileritske, masonsko pseudo hrišćanske, slobodno se može reći i sumnjivo satanističke histerije,na Sveto Pismo i gledaju kroz objektiv ovim doktrinama urešen im i onemogućava da vide istinu, čineći ih tako doslovno slepim za Istinu.

Dakle, brate uzalud ti velika slova, uzalud i iznošenje originalnog teksta, uzalud pozivanje na Hebrejsku tradiciju i tumačenja, oni su ulaskom u kult isključili svaki dodir sa realnošću. Jer da nije tako, ne bi MIlerove laži, laži Ellen Gould Harmon White, smatrali "evanđeljem" koje treba širiti i prenositi.
 
Natrag
Top