Gde idemo posle smrti?

Učlanjen(a)
01.05.2019
Poruka
668


Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?

Bokove svoje opaši k`o junak: ja ću te pitat`, a ti me pouči.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
kad ga oblakom k`o haljom odjenuh i k`o pelenam` ovih maglom gustom;
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek` se lomi ponos tvog valovlja!
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k`o kakvu haljinu.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?

Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,

da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Job 38,1-20
 
Učlanjen(a)
11.02.2009
Poruka
8.070
Grobova je mnoštvo, broja im se ne zna, a Šeol (Had - Podzemlje) samo je jedan.

P.S. Zašto Šeol, Had i Podzemlje pišeš velikim slovom?;)

Upravo tako. No njima su qwrb, shl jedno te isto, kao što im je npsh u krvi, ili im je telo, pa ga kod njih i stoka ima. Ne poznaju jezika, šta ćeš, pa im sinonimi ili slične reči predstavljaju problem.
Neko im je ubacio u um da je shl (sheol, podzemlje, zapad) grob celog čovečanstva, pa su onda u klasičnom bukvalističkom "umovanju" to prihvatili kao "Biblijsku istinu". Dakle ništa više osim dokaza šta Solae prave od čoveka.
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
"Isuse, sjeti me se kada dođeš u kraljevstvo svoje." A on će mu: "Zaista ti kažem: danas ćeš biti sa mnom u raju!"

Onda je Isus lagao razbojnika, jer toga dana nije bio u raju, vec u grobu tri dana i noci, i on to sam kaze Mariji prilikom vaskrsenja:

"Reče joj Isus: ne dohvataj se do mene, jer se još ne vratih k ocu svojemu; nego idi k braći mojoj, i kaži im: vraćam se k ocu svojemu i ocu vašemu, i Bogu svojemu i Bogu vašemu" ( Jovan 20. 17 )

Dakle, Isus je rekao razbojniku "ZAISTA TI KAZEM DANAS, BICES SAMNOM U RAJU"

Problem je u prepisivanju teksta, gde su prepisivaci Jevrejski tekst koji se pisao bez razmaka izmedju reci i bez znakova interpunkcije ( tacke, zareza..itd.. ), prepisali tako da su zarez stavili iza reci KAZEM, umesto reci DANAS, i tako svesno ili nesvesno izmenili smisao teksta, posebno ako je taj prepisivac verovao u zagrobni zivot, pa je tu namerno dodao svoje uverenje verujuci da je to ispravno.

Tekst "ZAISTA TI KAZEM DANAS, BICES SAMNOM U RAJU" je u skladu sa ucenjem cele biblije, i u kontekstu drugih Isusovih izjava gde se spominje izraz "ZAISTA VAM KAZEM DANAS.... DA CE TE IZGINUTI..itd..itd..
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.346
Svi grobovi u Novom zavjetu:

Mt 8,28: I kada dođe prijeko, u gadarski kraj, eto mu u susret dvaju opsjednutih: izlazili su iz grobnica (grčki - μνημείων), silno goropadni, te nitko nije mogao proći onim putem.

Mt 27,52: zemlja se potrese, pećine se raspukoše, grobovi (grčki - μνημεῖα) otvoriše i tjelesa mnogih svetih preminulih uskrsnuše.

Mt 27,53: te iziđoše iz grobova (grčki - μνημείων) nakon njegova uskrsnuća, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima.

Mt 27,60: Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno i položi u svoj novi grob (grčki - μνημείῳ) koji bijaše isklesao u stijeni.

Mt 28,8: One otiđoše žurno s groba (grčki - μνημείου) te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.

Mk 6,29: Kad za to dočuše Ivanovi učenici, dođu, uzmu njegovo tijelo i polože ga u grob (grčki - μνημείῳ).

Mk 15,46: Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob (grčki - μνημείῳ), koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.

Mk 16,2: I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob (grčki - μνημεῖον).

Mk 16,5: I ušavši u grob (grčki - μνημεῖον), ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.

Mk 16,8: One iziđu i stanu bježati od groba (grčki - μνημείου): spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.

Lk 11,44: Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi (grčki - μνημεῖα) po kojima ljudi ne znajući hode."

Lk 23,55: A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob (grčki - μνημεῖον) i kako je položeno tijelo njegovo.

Lk 24,2: Kamen nađoše otkotrljan od groba (grčki - μνημείου).

Lk 24,9: I sjetiše se one riječi njegovih, vratiše se s groba (grčki - μνημείου) te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.

Lk 24,12: A Petar usta i potrča na grob (grčki - μνημεῖον).

Lk 24,22: A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu (grčki - μνημεῖον).

Lk 24,24: Odoše nato i neki naši na grob (grčki - μνημεῖον) i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."

Iv 11,17: Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu (grčki - μνημείῳ).

Iv 11,31: Kad Židovi, koji su s Marijom bili u kući i tješili je, vidješe kako je brzo ustala i izišla, pođoše za njom; mišljahu da ide na grob (grčki - μνημεῖον) plakati.

Iv 11,38: Isus onda, ponovno potresen, pođe grobu (grčki - μνημεῖον).

Iv 12,17: Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba (grčki - μνημείου) i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedočanstvo o tome.

Iv 19,41: A na mjestu gdje je Isus bio raspet bijaše vrt i u vrtu nov grob u koji još nitko ne bijaše položen.

Iv 19,42: Ondje dakle zbog židovske Priprave, jer grob (grčki - μνημεῖον) bijaše blizu, polože Isusa.

Iv 20,1: Prvog dana u tjednu rano ujutro, još za mraka, dođe Marija Magdalena na grob (grčki - μνημεῖον) i opazi da je kamen s groba (grčki - μνημείου) dignut.

Iv 20,2: Otrči stoga i dođe k Šimunu Petru i drugom učeniku, kojega je Isus ljubio, pa im reče: "Uzeše Gospodina iz groba (grčki - μνημείου) ne znamo gdje ga staviše."

Iv 20,3: Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,4: Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,6: Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,8: Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob (grčki - μνημεῖον) i vidje i povjerova.

Iv 20,11: A Marija je stajala vani kod groba (grčki - μνημείῳ) i plakala.

Iv 20,12: Zaplakana zaviri u grob (grčki - μνημεῖον) i ugleda dva anđela u bjelini kako sjede na mjestu gdje je ležalo tijelo Isusovo - jedan kod glave, drugi kod nogu.

Dj 13,29: Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob (grčki - μνημεῖον).
-----------------------------------------------------------------------------------

Kao što se može vidjeti, svi grobovi (grčki - μνημεῖον - mnémeion) u Novom zavjetu su mjesta gdje se polažu isključivo čovjekovi zemni ostaci nakon njegove fizičke smrti. To su mjesta na koja možete fizički doći, mjesta koja možete fotografirati, i konačno, mjesta na koja možete doslovno sjesti.

Sva Podzemlja u Novom zavjetu:

Mt 11,23: "I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti!

Mt 1618: A ja tebi kažem: Ti si Petar-Stijena i na toj stijeni sagradit ću Crkvu svoju i vrata paklena (grčki - πύλαι ᾅδου) neće je nadvladati.

Lk 10,15: I ti Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti.

Lk 16,23: Tada u teškim mukama u paklu (grčki - ᾅδῃ), podiže svoje oči te izdaleka ugleda Abrahama i u krilu mu Lazara

Dj 2,27: Jer mi nećeš ostaviti dušu u Podzemlju (grčki - ᾅδην) ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.

Dj 2,31: unaprijed je vidio i navijestio uskrsnuće Kristovo: Nije ostavljen u Podzemlju (grčki - ᾅδην) niti mu tijelo truleži ugleda.

Otk 1,18: Ja sam Prvi i Posljednji, i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja (grčki - ᾅδου).

Otk 6,8: Pogledam, a ono konj sivac; konjaniku njegovu ime je "Smrt" i prati ga Podzemlje (grčki - ᾅδης).

Otk 20,13: More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.

Otk 20,14: A Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
-----------------------------------------------------------------------------------

Na ovim mjestima U Novom zavjetu imamo grčku riječ ᾅδης (hadés), koja je 8 puta prevedena kao "Podzemlje" i 2 puta kao "pakao". Kao što vidimo, grobovi i Podzemlje razlikuju se kao "Bog i šeširdžija". :) Probajte zamisliti kako bi se to Kafarnaum "strovalio u grob". Ili, probajte zamisliti kako bi to "grob pratio konja sivca".
 
Učlanjen(a)
11.02.2009
Poruka
8.070
Svi grobovi u Novom zavjetu:

Mt 8,28: I kada dođe prijeko, u gadarski kraj, eto mu u susret dvaju opsjednutih: izlazili su iz grobnica (grčki - μνημείων), silno goropadni, te nitko nije mogao proći onim putem.

Mt 27,52: zemlja se potrese, pećine se raspukoše, grobovi (grčki - μνημεῖα) otvoriše i tjelesa mnogih svetih preminulih uskrsnuše.

Mt 27,53: te iziđoše iz grobova (grčki - μνημείων) nakon njegova uskrsnuća, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima.

Mt 27,60: Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno i položi u svoj novi grob (grčki - μνημείῳ) koji bijaše isklesao u stijeni.

Mt 28,8: One otiđoše žurno s groba (grčki - μνημείου) te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.

Mk 6,29: Kad za to dočuše Ivanovi učenici, dođu, uzmu njegovo tijelo i polože ga u grob (grčki - μνημείῳ).

Mk 15,46: Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob (grčki - μνημείῳ), koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.

Mk 16,2: I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob (grčki - μνημεῖον).

Mk 16,5: I ušavši u grob (grčki - μνημεῖον), ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.

Mk 16,8: One iziđu i stanu bježati od groba (grčki - μνημείου): spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.

Lk 11,44: Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi (grčki - μνημεῖα) po kojima ljudi ne znajući hode."

Lk 23,55: A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob (grčki - μνημεῖον) i kako je položeno tijelo njegovo.

Lk 24,2: Kamen nađoše otkotrljan od groba (grčki - μνημείου).

Lk 24,9: I sjetiše se one riječi njegovih, vratiše se s groba (grčki - μνημείου) te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.

Lk 24,12: A Petar usta i potrča na grob (grčki - μνημεῖον).

Lk 24,22: A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu (grčki - μνημεῖον).

Lk 24,24: Odoše nato i neki naši na grob (grčki - μνημεῖον) i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."

Iv 11,17: Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu (grčki - μνημείῳ).

Iv 11,31: Kad Židovi, koji su s Marijom bili u kući i tješili je, vidješe kako je brzo ustala i izišla, pođoše za njom; mišljahu da ide na grob (grčki - μνημεῖον) plakati.

Iv 11,38: Isus onda, ponovno potresen, pođe grobu (grčki - μνημεῖον).

Iv 12,17: Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba (grčki - μνημείου) i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedočanstvo o tome.

Iv 19,41: A na mjestu gdje je Isus bio raspet bijaše vrt i u vrtu nov grob u koji još nitko ne bijaše položen.

Iv 19,42: Ondje dakle zbog židovske Priprave, jer grob (grčki - μνημεῖον) bijaše blizu, polože Isusa.

Iv 20,1: Prvog dana u tjednu rano ujutro, još za mraka, dođe Marija Magdalena na grob (grčki - μνημεῖον) i opazi da je kamen s groba (grčki - μνημείου) dignut.

Iv 20,2: Otrči stoga i dođe k Šimunu Petru i drugom učeniku, kojega je Isus ljubio, pa im reče: "Uzeše Gospodina iz groba (grčki - μνημείου) ne znamo gdje ga staviše."

Iv 20,3: Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,4: Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,6: Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob (grčki - μνημεῖον).

Iv 20,8: Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob (grčki - μνημεῖον) i vidje i povjerova.

Iv 20,11: A Marija je stajala vani kod groba (grčki - μνημείῳ) i plakala.

Iv 20,12: Zaplakana zaviri u grob (grčki - μνημεῖον) i ugleda dva anđela u bjelini kako sjede na mjestu gdje je ležalo tijelo Isusovo - jedan kod glave, drugi kod nogu.

Dj 13,29: Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob (grčki - μνημεῖον).
-----------------------------------------------------------------------------------

Kao što se može vidjeti, svi grobovi (grčki - μνημεῖον - mnémeion) u Novom zavjetu su mjesta gdje se polažu isključivo čovjekovi zemni ostaci nakon njegove fizičke smrti. To su mjesta na koja možete fizički doći, mjesta koja možete fotografirati, i konačno, mjesta na koja možete doslovno sjesti.

Sva Podzemlja u Novom zavjetu:

Mt 11,23: "I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti!

Mt 1618: A ja tebi kažem: Ti si Petar-Stijena i na toj stijeni sagradit ću Crkvu svoju i vrata paklena (grčki - πύλαι ᾅδου) neće je nadvladati.

Lk 10,15: I ti Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti.

Lk 16,23: Tada u teškim mukama u paklu (grčki - ᾅδῃ), podiže svoje oči te izdaleka ugleda Abrahama i u krilu mu Lazara

Dj 2,27: Jer mi nećeš ostaviti dušu u Podzemlju (grčki - ᾅδην) ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.

Dj 2,31: unaprijed je vidio i navijestio uskrsnuće Kristovo: Nije ostavljen u Podzemlju (grčki - ᾅδην) niti mu tijelo truleži ugleda.

Otk 1,18: Ja sam Prvi i Posljednji, i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja (grčki - ᾅδου).

Otk 6,8: Pogledam, a ono konj sivac; konjaniku njegovu ime je "Smrt" i prati ga Podzemlje (grčki - ᾅδης).

Otk 20,13: More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.

Otk 20,14: A Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
-----------------------------------------------------------------------------------

Na ovim mjestima U Novom zavjetu imamo grčku riječ ᾅδης (hadés), koja je 8 puta prevedena kao "Podzemlje" i 2 puta kao "pakao". Kao što vidimo, grobovi i Podzemlje razlikuju se kao "Bog i šeširdžija". :)Probajte zamisliti kako bi se to Kafarnaum "strovalio u grob". Ili, probajte zamisliti kako bi to "grob pratio konja sivca".

Ponoviću, ne nalaze oni poistovećivanje sheola i qwbr-a u Novom Zavetu, nego im je neko došapnuo da je to tako u Starom Zavetu, koga oni drže važnijim. Pa se onda, naravno služe "lingvističkom" gimnastikom i isto traže u Novom Zavetu

Problem je što čak ni u Starom Zavetu nema poistovećivanja qwrb i shl-a. Pitanje je uopšte ko je i na koji način došapnuo ovima da su Hebreji poistovećivali grob sa sheolom. Kada to budemo znali znaćemo i ko je autor zaumnih ideja kojima se mortalisti i materijalisti služe i u koje veruju, nasrtljivo ubeđujući druge.
 
Član
Učlanjen(a)
03.06.2010
Poruka
14.301
Ponoviću, ne nalaze oni poistovećivanje sheola i qwbr-a u Novom Zavetu, nego im je neko došapnuo da je to tako u Starom Zavetu, koga oni drže važnijim. Pa se onda, naravno služe "lingvističkom" gimnastikom i isto traže u Novom Zavetu

Objašnjenje sa puno smisla. :D




Jov kaže da je Šeol grob. Job 17,16Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?
 
Natrag
Top