ALELUJA - Znate li prevod ove reci ili recenice

Sta je tacan prevod reci aleluja?

  • Aleluka ili slavite Luku

    Votes: 1 50,0%
  • AleluJah ili slavite Jah,sto je skraceno od Jehova

    Votes: 1 50,0%
  • ne znam,pitacu svoga popa

    Votes: 0 0,0%

  • Total voters
    2
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Jevrejska reč za Bog je El.
Mi izgovaramo Aleluja i Amin jer su to u Hrišćanstvu ustaljeni biblijski izrazi bez obzira na kom jeziku su prevedeni oni znače isto.
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Jevrejska reč za Bog je El.
Mi izgovaramo Aleluja i Amin jer su to u Hrišćanstvu ustaljeni biblijski izrazi bez obzira na kom jeziku su prevedeni oni znače isto.

Jeste i Isus na krstu izgovara: Eli, Eli, lama, stvahtani" - Boze moj, Bože moj, zašto si me ostavio "
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
1. Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: оче! дође час, прослави сина својега, да и син твој прослави тебе;
 
Poslednja izmena:
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Jeste i Isus na krstu izgovara: Eli, Eli, lama, stvahtani" - Boze moj, Bože moj, zašto si me ostavio "

Tačno.

Ovo je jedan od primera gde Isus ne izgovara samo ime Jhwh kada se oobraća Bogu - već jednostavno "El" ili "Eli"

Jehovini svedoci tvrde da ako čovek u molitvi ne izgovara ime Jhwh - da Bog neće čuti molitvu, ili da će je čuti sotona i on odgovoriti umesto Boga.

Ovo je primer gde se Isus jednostavno obraća Bogu sa Bože.

Postoje i drugi primeri gde se Isus obraća Bogu sa Oče.

"Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: оче! дође час, прослави сина својега, да и син твој прослави тебе" ( Jovan 17. 1 )

"Оче! хоћу да и они које си ми дао буду са мном гдје сам ја; да виде славу моју коју си ми дао, јер си имао љубав к мени прије постања свијета.
Оче праведни! свијет тебе не позна, а ја те познах, и ови познаше да си ме ти послао" ( Jovan 17. 24 - 25 )

"И отишавши мало паде на лице своје молећи се и говорећи: оче мој! ако је могуће да ме мимоиђе чаша ова; али опет не како ја хоћу него како ти" ( Matej 26. 39 )

Dakle - Izraz "Aliluja" kako ga mi izgovaramo u izvornom obliku ili u našem kao "slava Bogu" je potpuno u redu, kao i jednostavni izrazi za Boga "Bože i Oče" jer je tako i Isus činio i nazivao Boga.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
BRAVO,
Odgovor ti je polovicno tacan
Potpuno si u pravu kad si napisao ovo,citiram te
"Naravno da ta rec znaci: ''Slavite Jahvu''"
Ta ista rec aleluja se nalazi u grckoj bibliji i u starom i u novom zavetu ,ista je rec od slova do slova.
Ako ne verujes pogledaj drugi moj post na ovoj temi....

A zasto nisi citirao do kraja, nego se pravis nevest.
Formulisacu drugacije:

Zasto pisac po tebi zadrzava ''HELELUJAH'' - koji us sebi sadrzi rec JAH(skraceno od Jehova).
A ne zadrzava u celosti ''JEHOSHUA''(ISUS) -koji u sebi sadrzi mnogo vise(skraceno JEHO)???

E vidis, Ime nije sadrzano ni u jednom slucaju, ni u ALELUJA, ni u IESUS.
To su grcki ekvivalenti tih reci!

Dovoljno je uporediti ove dve reci: ''Halelujah'' i ''Aleluja'' - jel tebi to isto???
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
A zasto nisi citirao do kraja, nego se pravis nevest.
Formulisacu drugacije:

Zasto pisac po tebi zadrzava ''HELELUJAH'' - koji us sebi sadrzi rec JAH(skraceno od Jehova).
A ne zadrzava u celosti ''JEHOSHUA''(ISUS) -koji u sebi sadrzi mnogo vise(skraceno JEHO)???

E vidis, Ime nije sadrzano ni u jednom slucaju, ni u ALELUJA, ni u IESUS.
To su grcki ekvivalenti tih reci!

Dovoljno je uporediti ove dve reci: ''Halelujah'' i ''Aleluja'' - jel tebi to isto???
A zasto se ti pravis nevest pa ne citas sve sto sam napisao od prvoga posta?
Zasto brkas ime Jehoshua sa Jehovom???
Da li se Izraelski Bog zove Isus ili Jehova???
Sta pise na jevrejskom kako se Bog zove? Ne pise li JHVH???
Ali zar nisi znao za skraceni oblike Jehove????
Ako nisi procitaj,a ima ga na vise mesta,
ali ja ti ga dajem u postanku 15:2
WTT Exodus 15:2 עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
Neki ga prevode sa jahve ili jehova ,ali posto ima samo dva suglasnika JH,onda ga treba izgovarati drugacije.
Takodje Izraelci nisu u starom zavetu slavili isusa nego jehovu.
Vidite li vi slovnu razliku????
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
A zasto se ti pravis nevest pa ne citas sve sto sam napisao od prvoga posta?
Zasto brkas ime Jehoshua sa Jehovom???

Ko brka ime?
U Isusovom imenu se nalazi i Bozje ime, i to u ''punom obliku'' , njegovo ime znaci : ''JEHOVA JE SPASENJE''!

Ako ''Halelujah'' znaci ''SLAVITE JAH''
A ''Jehoshua'' znaci: ''JEHOVA JE SPASENJE''

Kako ti mozes tvrditi da je kod ''Aleluja'' izraza sacuvano ''JAH'' u skracenom, a kod ''IESUS'' nije!?
I zasto nije?
Zar ne vidis da su obe reci 'ekvivalent u grckom' i da nema intencije pisca da se ''sacuva izgovor imena''???

Nema izraza ''JAH'' u grckom tekstu, kao sto nema ni izraza ''JEHO'' kod Isusa.
Stvari su jasne, da onaj koji je pisao nije mario da sacuva originalni izgovor u oba slucaja..
Jer da jeste mario, ostavio bi ''Halelujah'' a ne ''Aleluja'' kako je izmenjeno u grckom..

Zar ne vidis da su obe reci izmenjene?

Da li se Izraelski Bog zove Isus ili Jehova???
Sta pise na jevrejskom kako se Bog zove? Ne pise li JHVH???
Ali zar nisi znao za skraceni oblike Jehove????
Ako nisi procitaj,a ima ga na vise mesta,
ali ja ti ga dajem u postanku 15:2
WTT Exodus 15:2
עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃

Ovo je skroz nebitno za nasu pricu, i naravno da postoji skraceno, sto je izraz ''slavljenja'' kao i kod muslimana ''Alaa'' , ostaje pitanje zasto pisac nije sacuvao ''izvorni izgovor te reci'' , zasto je nije sacuvao kao: ''Halelujah'' nego je preveo u ''Aleluja'' na grckom???
Tu se vidi odsustvo namere pisca da se toj reci pripise poseban znacaj i da se ona ''ostavi neprevedena''.
Kako se ime Isus i Jahve prevode u grckom, tako je prevedena i ova rec 'Haleluja'' grckim evivalentom ''Aleluja''.
Dakle nema namere pisca da se sacuva ''izvorni izgovor'' , i tu tvoja teorija pada u vodu.

Neki ga prevode sa jahve ili jehova ,ali posto ima samo dva suglasnika JH,onda ga treba izgovarati drugacije.
Takodje Izraelci nisu u starom zavetu slavili isusa nego jehovu.
Vidite li vi slovnu razliku????

PA NARAVNO, VIDIMO MI SLOVNU RAZLIKU u HEBREJSKOM (''Halelujah')' הַ֥לְלוּ יָ֙הּ i grckom (''Aleluja'') αλληλουια.
Pa nismo mi slepi, vidimo mi da te reci nisu ni priblizno iste, i jos su pisane drugacijim pismom!
Pitanje je vidis li to ti???
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Ko brka ime?
U Isusovom imenu se nalazi i Bozje ime, i to u ''punom obliku'' , njegovo ime znaci : ''JEHOVA JE SPASENJE''!

Ako ''Halelujah'' znaci ''SLAVITE JAH''
A ''Jehoshua'' znaci: ''JEHOVA JE SPASENJE''

Kako ti mozes tvrditi da je kod ''Aleluja'' izraza sacuvano ''JAH'' u skracenom, a kod ''IESUS'' nije!?
I zasto nije?
Zar ne vidis da su obe reci 'ekvivalent u grckom' i da nema intencije pisca da se ''sacuva izgovor imena''???

Nema izraza ''JAH'' u grckom tekstu, kao sto nema ni izraza ''JEHO'' kod Isusa.
Stvari su jasne, da onaj koji je pisao nije mario da sacuva originalni izgovor u oba slucaja..
Jer da jeste mario, ostavio bi ''Halelujah'' a ne ''Aleluja'' kako je izmenjeno u grckom..

Zar ne vidis da su obe reci izmenjene?



Ovo je skroz nebitno za nasu pricu, i naravno da postoji skraceno, sto je izraz ''slavljenja'' kao i kod muslimana ''Alaa'' , ostaje pitanje zasto pisac nije sacuvao ''izvorni izgovor te reci'' , zasto je nije sacuvao kao: ''Halelujah'' nego je preveo u ''Aleluja'' na grckom???
Tu se vidi odsustvo namere pisca da se toj reci pripise poseban znacaj i da se ona ''ostavi neprevedena''.
Kako se ime Isus i Jahve prevode u grckom, tako je prevedena i ova rec 'Haleluja'' grckim evivalentom ''Aleluja''.
Dakle nema namere pisca da se sacuva ''izvorni izgovor'' , i tu tvoja teorija pada u vodu.



PA NARAVNO, VIDIMO MI SLOVNU RAZLIKU u HEBREJSKOM (''Halelujah')' הַ֥לְלוּ יָ֙הּ i grckom (''Aleluja'') αλληλουια.
Pa nismo mi slepi, vidimo mi da te reci nisu ni priblizno iste, i jos su pisane drugacijim pismom!
Pitanje je vidis li to ti???
Pa hajde prevedi mi na srpski rec aleluja?
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
NW Psalam 135:1
Хвалите Јах!*+Хвалите име Јеховино,+Хвалите Јехову, слуге његове.
CRO Psalm 135:1 Aleluja! Hvalite ime Jahvino, hvalite, sluge Jahvine (Psa 135:1 CRO)
BGT Psalm 134:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον (Psa 134:1 BGT)
WTT Psalm 135:1 הַ֥לְלוּ יָ֙הּ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֜לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ (Psa 135:1 WTT)
Aleluja znaci slavite JAH (skraceno od Jehova)
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Onda bi to u novozavetnoj terminologiji znacilo "SLAVA ISUSU" jer ime Isus na Jevrejskom glasi "JEHOSUA" ili Jahve je spasitelj, a Isus je u novom zavetu nazvan spasitelj.

To znaci da je Isus Jahve.
 
Natrag
Top