Član
- Učlanjen(a)
- 28.03.2013
- Poruka
- 13.330
ta definicija karakter obicnim ljudima nista ne znaci.
Ljudi zele prevod te reci na maternji jezik.
Dakle kako ti prevodis rec aleluja?
αλληλουια
יָ֙הּ
הַ֥לְלוּ יָ֙הּ .
Ne znaci tebi, jer ti si naucio samo da mantras ime, ne shvatajuci znacenje a Jevreji su smisaono izgovarali kao sto mi danas izgovaramo imena recimo: ''MIO-DRAG'' pa ga povezemo sa odredjenom osobom, i to ime opisuje njegov karakter, e to znaci ''razmisljati o necijem imenu'' -povezati karakter sa njegovim imenom. Necu ja mantrati to ime vec cu razmisljati o osobi koja nosi to ime!
Hoces da nas prevaris 'prevodjenjem'?
Naravno da ta rec znaci: ''Slavite Jahvu'' - ali isto tako u NZ - Isusovo ime znaci ''Jahve je Spasenje'' , pa opet ISUSOVO IME NIJE PREVEDENO NA GRCKI TAKO DA ZADRZI ZNACENJE, a NIJE PREVEDENO NI ALILUJA, koriscen je grcki ekvivalent te reci.. I buduci da pisci nisu sacuvali znacenje, zasto bi nas to zanimalo danas?