ALELUJA - Znate li prevod ove reci ili recenice

Sta je tacan prevod reci aleluja?

  • Aleluka ili slavite Luku

    Votes: 1 50,0%
  • AleluJah ili slavite Jah,sto je skraceno od Jehova

    Votes: 1 50,0%
  • ne znam,pitacu svoga popa

    Votes: 0 0,0%

  • Total voters
    2
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
ta definicija karakter obicnim ljudima nista ne znaci.
Ljudi zele prevod te reci na maternji jezik.
Dakle kako ti prevodis rec aleluja?
αλληλουια
יָ֙הּ
הַ֥לְלוּ יָ֙הּ .

Ne znaci tebi, jer ti si naucio samo da mantras ime, ne shvatajuci znacenje a Jevreji su smisaono izgovarali kao sto mi danas izgovaramo imena recimo: ''MIO-DRAG'' pa ga povezemo sa odredjenom osobom, i to ime opisuje njegov karakter, e to znaci ''razmisljati o necijem imenu'' -povezati karakter sa njegovim imenom. Necu ja mantrati to ime vec cu razmisljati o osobi koja nosi to ime!

Hoces da nas prevaris 'prevodjenjem'? :)
Naravno da ta rec znaci: ''Slavite Jahvu'' - ali isto tako u NZ - Isusovo ime znaci ''Jahve je Spasenje'' , pa opet ISUSOVO IME NIJE PREVEDENO NA GRCKI TAKO DA ZADRZI ZNACENJE, a NIJE PREVEDENO NI ALILUJA, koriscen je grcki ekvivalent te reci.. I buduci da pisci nisu sacuvali znacenje, zasto bi nas to zanimalo danas?
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Ne znaci tebi, jer ti si naucio samo da mantras ime, ne shvatajuci znacenje a Jevreji su smisaono izgovarali kao sto mi danas izgovaramo imena recimo: ''MIO-DRAG'' pa ga povezemo sa odredjenom osobom, i to ime opisuje njegov karakter, e to znaci ''razmisljati o necijem imenu'' -povezati karakter sa njegovim imenom. Necu ja mantrati to ime vec cu razmisljati o osobi koja nosi to ime!

Hoces da nas prevaris 'prevodjenjem'? :)
Naravno da ta rec znaci: ''Slavite Jahvu'' - ali isto tako u NZ - Isusovo ime znaci ''Jahve je Spasenje'' , pa opet ISUSOVO IME NIJE PREVEDENO NA GRCKI TAKO DA ZADRZI ZNACENJE, a NIJE PREVEDENO NI ALILUJA, koriscen je grcki ekvivalent te reci.. I buduci da pisci nisu sacuvali znacenje, zasto bi nas to zanimalo danas?
BRAVO,
Odgovor ti je polovicno tacan
Potpuno si u pravu kad si napisao ovo,citiram te
"Naravno da ta rec znaci: ''Slavite Jahvu''"
Ta ista rec aleluja se nalazi u grckoj bibliji i u starom i u novom zavetu ,ista je rec od slova do slova.
Ako ne verujes pogledaj drugi moj post na ovoj temi....
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
ta definicija karakter obicnim ljudima nista ne znaci.
Ljudi zele prevod te reci na maternji jezik.
Dakle kako ti prevodis rec aleluja?
αλληλουια
יָ֙הּ
הַ֥לְלוּ יָ֙הּ .

Nije bitan prevod, bitna je duboka duhovna suština tog izraza a ne samo forma.
Ti kao Jehovin svedok se suviše zadržavaš na samoj formi - a zanemaruješ suštinu i ja te razumem, jer Jehovini svedoci upravo to čine - zadržavaju se samo na površnoj formi i tehničkim pitanjima vere, ali nemaju dubinu poimanja reči niti iskustvo u zajednici sa Isusom koje bi im otvorilo duhovne oči da razumeju tajne carstva nebeskog.

"Aleluja" onako kako ga mi izgovaramo - je sasvim dovoljno, jer mi razumemo šta to znači, bez obzira na samu formu.

Kada bi gledali samu formu - onda bi mogli da zaključimo da je današnji Judeizam od Boga, jer Jevreji konstantno ponavljaju biblijske tekstove na Hebrejskom jeziku, ali čak i oni imaju dublje poimanje tih izraza na svom sopstvenom jeziku od recimo Jehovinih svedoka.
Poseti jednu sinagogu - uverićeš se sam.
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Ama bre laodikejac veoma je bitno.
Meni je bitno.
Ja zelim da prevodioci prevedu svaku rec na srpski jezik bez ikakvih verskih predrasuda
.
samo tako se moze proslaviti Bozje Sveto ime
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
I ovo je greška.
Uslovi spasenja i načini kako se Bog proslavlja - su u bibliji mnogo dublji i sveobuhvatniji od same forme vere.
Ovde ne govorimo o spasenju vec samo o prevodjenju.
Zar ti je tesko da kazes ono sto znaju i vrapci na granama,
aleluja znaci Slavite Jah
!!!
To je jedno od 4 mesta u otkrivenju gde se koristi ova rec koja u sebi sadrzi skraceno Jehovino ime.
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Na ovo sam već odgovorio.

Ja lično sam svestan da je Jhwh ili Jahwe Jedno od Božjih imena..to nije sporno.
Sporno je to - da sam ja protiv isključivosti, u ovom slučaju da konstantno izgovaranje ovog ili bilo kog drugog imena predstavlja uslov spasenja ili da nas Bog čuje i primi.
Iz mog ličnog iskustva sa Bogom - ne predstavlja uslov, već je uslov vera iz koje proističu rodovi duha koji služe za izgradnju karaktera po uzoru na Isusa Hrista.

Toliko.
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Na ovo sam već odgovorio.

Ja lično sam svestan da je Jhwh ili Jahwe Jedno od Božjih imena..to nije sporno.
Sporno je to - da sam ja protiv isključivosti, u ovom slučaju da konstantno izgovaranje ovog ili bilo kog drugog imena predstavlja uslov spasenja ili da nas Bog čuje i primi.
Iz mog ličnog iskustva sa Bogom - ne predstavlja uslov, već je uslov vera iz koje proističu rodovi duha koji služe za izgradnju karaktera po uzoru na Isusa Hrista.

Toliko.
Laodikejac
ja se u potpunosti slazem sa tobom da spasenje ne zavisi od konstantnog izgovaranja imena Jehova.
Cak ni vera koja je bez dela nije dovoljan uslov za spasenje.
Sto se tice Bozjeg imena
Bog je nama ljudima dao svoje ime po kojem cemo ga razlikovati od svih drugih Bogova,
nazalost tog njegovog imena nema nigde u Danicic-Karadzic prevodu,sem u reci "aleluja"na 4 mesta u otkrivenju.
Bas zato sto niko u Srbiji sem JS cak i ne spominje Boga po imenu Jehova,
treba prevesti rec aleluja na srpski jer ce tako svi saznati za skraceni oblik imena Jah od Jehove i sami izgovorom aleluja,reci "Slavite Jah"
Da li je tesko prevodiocima da prevedu tu rec,ili im je crkva zabranila da je prevedu?
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
U tom smislu - treba pitati vlasnike prodavnica, recimo u Beogradu "zasto nazive svojih radnji stavljaju na Engleskom jeziku?" recimo "second hand shop"
Danas vecina radnji ima Engleske nazive.
Cak se i u obicnom govoru koriste strani izrazi.
Meni to licno izgleda kao da mi danas ne zivimo u Srbiji ili kao da usvajamo obicaje stranaca odricuci se cak i svog sopstvenog jezika.

Sto se tice izraza "Aliluja" ja ne vidim tu problem ako se izgovara tako kao "Aliluja"
Ja licno ne izgovaram cesto ovaj izraz, a i kada to cinim - ja to izgovorim "Aliluja - slava Bogu"
Vise praktikujem da koristim izraz "Amin"
Ovaj izraz Amin znaci "neka bude tako, pa ga mi opet koristimo u izvornom obliku kao "amin" a ne kao "neka bude tako"
Izraz "Aleluja" uglavnom koriste pripadnici Pentakostalne crkve u toku Bogosluzenja ili molitve.

Dakle - ko zeli moze drugacije, to ga nece ni spasti niti uciniti da bude izgubljen.
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
U tom smislu - treba pitati vlasnike prodavnica, recimo u Beogradu "zasto nazive svojih radnji stavljaju na Engleskom jeziku?" recimo "second hand shop"
Danas vecina radnji ima Engleske nazive.
Cak se i u obicnom govoru koriste strani izrazi.
Meni to licno izgleda kao da mi danas ne zivimo u Srbiji ili kao da usvajamo obicaje stranaca odricuci se cak i svog sopstvenog jezika.

Sto se tice izraza "Aliluja" ja ne vidim tu problem ako se izgovara tako kao "Aliluja"
Ja licno ne izgovaram cesto ovaj izraz, a i kada to cinim - ja to izgovorim "Aliluja - slava Bogu"
Vise praktikujem da koristim izraz "Amin"
Ovaj izraz Amin znaci "neka bude tako, pa ga mi opet koristimo u izvornom obliku kao "amin" a ne kao "neka bude tako"
Izraz "Aleluja" uglavnom koriste pripadnici Pentakostalne crkve u toku Bogosluzenja ili molitve.

Dakle - ko zeli moze drugacije, to ga nece ni spasti niti uciniti da bude izgubljen.
Slazem se sa tobom da postoji i rec "amin" koja znaci "neka bude tako,ili slazem se"
Vidis kako dovro znas prevod reci "amin"
A zasto onda prevodis "aleluja" sa slavite Boga,a ne sa slavite Jah?
Zar ne vidis u hebrejskom tekstu prva dva sloga Bozjeg imena JH? Nigde ti ne pise bog jer je jevrejska rec za bog "elohim" i ima potpuno druga slova.
 
Natrag
Top