Ima li na forumu proroka?

Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
Upavo Crkva je branila. Ti to dobro znaš. Branila je jer joj takav stav, opšti. Uopšte nije imala želju da prevede Bibliju na narodni jezik..da joj je to bila namera..hajde porekni i oov ako možeš..ne bi bogosluženja bila na latinskom već na narodnom. Da je htela Bibliju na naroni jezik ne bi imala Vulgatu već Bibliju na narodnom.

protestantski profesor, Stanko Jambrek:

Prva Biblija tiskana je 1455. godine, a do kraja stoljeća tiskano je više od sto dvadeset izdanja cijele Biblije, koja je postala najtraženija knjiga. Uglavnom su tiskane Biblije na latinskome jeziku, ali i na grčkome, hebrejskome, njemačkome, francuskom, talijanskom i drugim narodnim jezicima.

Kao što je vidljivo, još protestanata uopće nema (15. je stoljeće), a Katolička Crkva tiskala 120 izdanja cijele Biblije. I tiskala na mnoštvu narodnih jezika.

Samo ti zabijaj glavu u pesak.

Ti si u stražnjicu pijane proročice nabio glavu. Vadi je van, ako ide.

To što je sa Gutembergom otpočelo širenje na narodnom jeziku nije bilo po volji crkve već je Gutemberg to činio u ime pokreta renesanse, kada su ljudi počečeli da odbacuju te nazore crkve. I pre Gutemberga prvo je Viklif preveo na Engleski..a šta misliš zašto je imao problem sa crkvom..i njegovi Lolardi..što su se morali skrivati od crkve između ostalog što su imali Bibliej na narodni jezik.

Tako samo ti zabijaj glavu u pesak...

Čim se Laodikeja vrati s odmora sa Oriona, zamolit ću ga da i tebi neki lijek propiše.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
protestantski profesor, Stanko Jambrek:

Prva Biblija tiskana je 1455. godine, a do kraja stoljeća tiskano je više od sto dvadeset izdanja cijele Biblije, koja je postala najtraženija knjiga. Uglavnom su tiskane Biblije na latinskome jeziku, ali i na grčkome, hebrejskome, njemačkome, francuskom, talijanskom i drugim narodnim jezicima.

Kao što je vidljivo, još protestanata uopće nema (15. je stoljeće), a Katolička Crkva tiskala 120 izdanja cijele Biblije. I tiskala na mnoštvu narodnih jezika.

Pošto si tako tvrdoglav u nameri da predstaviš stvari pošto poto drugačijim evo zašto se Bibliaj nije prevodila na narodni jezik..šta kaže crkvva?

"Фратри, који су се противили законитости и сврсисходности превода Вулгате, ослањали су се углавном на основу тога да би опште, лаичко читање Библије представљало повреду наставничке службе свештенства и било би у супротности са божанском економијом различитих редова у Цркви. Они су такође тврдили да је тајновитост светог писма учинила то неисплативим за просте, да ће његово упознавање довести до непоштовања, да су језичке потешкоће превода превелике, да поједини библијски стихови треба да се схвате као забрањени преводи и да преседан Јеронимовог (а можда и Бедеиног) превода нису важили."

Evo zašto se crkva protivila prevodu, an da ga je odobravala. Jer je je morala očuvati tajovitost Pisma običnom narodu koji ne može razumeti ispravno Bibliju..idemo dalje...
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
"Фра Бутлер је то дао као свој „главни“ аргумент против превода, да је Бог одредио различите редове у својој Цркви, и да је функција свештенства да усмено упути лаике у оно што је потребно за спасење, укључујући исто толико светих списа колико је било потребно за тај циљ."

Znači, crkva treba usmeno da upućuje vernike a ne da oni sami čitaju Pismo. To je na sveštenstvu a ne narodu.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
"Штавише, објашњава Бутлер на другом месту, за лаике је далеко сигурније да им свештенство објасни списе, него ће их самим читањем стећи право значење проучених одломака."

Za laike je sigurnije da im sveštenstvo objasni spise, a oni samo ne mogu razumeti.
 
Učlanjen(a)
22.07.2016
Poruka
11.465
Фра Палмер : "Ништа се не сме открити онима који нису способни да то разумеју, али ови лаици нису способни да разумеју многе потешкоће светог писма: зато ове ствари барем не би требало писати на нашем вулгарном језику. ... На вулгарном језику не би требало бити ничега што би могло бити повод и узрок грешке једноставном: јер се маса људи врло лако доводи у заблуду; али многи делови Светог писма, ако би били преведени на наш вулгаран језик, били би погрешно схваћени и навели би једноставне људе на грешку; јер ако би тешкоће Светог писма довеле Арија, Сабелија, Несторија, Фронтина и друге јеретике у заблуду, стога би једноставне људе довело у заблуду."

Dakle, po sredi je "strah od zablude" kod laika i zato je crkva učila i sprovodila ideju da laicima ne treba da bude dostupno Pismo na narodnom jeziku.

A ti pokušavaš nemoguće. Ovde da nes ubediš, da je crkva rado prihvatala prevode na narodni jezik u srednjem veku. No, ti to znaš, ali pokušavaš ovu sramotu crkve sada "opereš" i pokažeš suprotno. Suprotno zdravom razumu i osnovnim istorijksim činjenicama.

Ovo su dakle citati istaknutih katoličkh učitelja crkve. I to je njen generalni stav u srednjem veku.

Samo zabijaj glavu u pesak.
 
Učlanjen(a)
07.07.2014
Poruka
18.400
"Фра Бутлер је то дао као свој „главни“ аргумент против превода, да је Бог одредио различите редове у својој Цркви, и да је функција свештенства да усмено упути лаике у оно што је потребно за спасење, укључујући исто толико светих списа колико је било потребно за тај циљ."

Znači, crkva treba usmeno da upućuje vernike a ne da oni sami čitaju Pismo. To je na sveštenstvu a ne narodu.
"Штавише, објашњава Бутлер на другом месту, за лаике је далеко сигурније да им свештенство објасни списе, него ће их самим читањем стећи право значење проучених одломака."

Za laike je sigurnije da im sveštenstvo objasni spise, a oni samo ne mogu razumeti.

protestantski profesor, Stanko Jambrek:

Prva Biblija tiskana je 1455. godine, a do kraja stoljeća tiskano je više od sto dvadeset izdanja cijele Biblije, koja je postala najtraženija knjiga. Uglavnom su tiskane Biblije na latinskome jeziku, ali i na grčkome, hebrejskome, njemačkome, francuskom, talijanskom i drugim narodnim jezicima.

Čim se Laodikeja vrati dobit ćeš ti lijek.
 
Natrag
Top