- Učlanjen(a)
- 11.02.2009
- Poruka
- 8.070
Još nešto, protestanti se hvale da čitaju i poznaju bolje Sveto pismo od katolika. Možda...ne znam, ne ulazim u to.
Bolje i ne ulazi, razočaraćeš se... ne zato što oni "poznaju" Sveto Pismo, nego zato što za to svoje "poznavanje" koriste stvari koje sa Svetim Pismom nikako veze nemaju.
Ili da budem precizniji, ta njihova tvrdnja da "bolje" poznaju Sveto Pismo je laž i samohvalisanje. Identično onome kada netko majci kaže da bolje poznaje njezino dete od nje same....
Crkva je majka Svetog Pisma, tokom cele godine (da ne računamo adventno, korizmeno i vazmeno vreme) iščita se i istumači celo Sveto Pismo i to više puta. O tome da ga mnogi čitaju i sami, da imamo i molitvene zajednice u kojima se redovno o Pismima razmišlja, da i ne govorim.
Uostalom, o kakvom se to poznavanju PIsama kod protestanata može govoriti kada oni i nemaju kompletan kanon?
Dakle, vjernici su bili u doticaju s Božjom riječju.
Upravo tako. Ujedno, ne zaboravi da se prvi deo liturgije - svete mise naziva i "Služba riječi", a taj deo je identičan u svim obredima - redovima mise - liturgije.
Zašto je to važno?
Zato što se tada iščitavaju i Stari i Novi Zavjet (i psaltir).
Upravo zbog toga treba znati da smo mi, sloveni - slaveni, imali tu privilegiju (u oba obreda i latinskom i bizantskom) da imamo kompletan kanon Svetog Pisma na svom jeziku. Stolećima pre nego što su navodno protestanti "doprineli" prevođenju Svetog Pisma.
Ujedno, znaš li zašto je i nastao problem oko "prevoda" Svetog Pisma na Zapadu?
Zato što je pod jedan svako ko se tog posla laćao, to činio bez odobrenja Crkve, pre svega jer su za osnovu koristili nekanonske "izvore".
John Wikilif, da pomenem prvog od "prevodilaca" Svetog Pisma iz XIV stoleća, jednostavno je prešao preko Septuaginte (koju je kao obrazovan morao poznavati), preko Vulgate, i krenuo da prevodi tada mladi Majoretski tekst...
Isto će činiti i Luther koji je takođe poznavao grčki, koristeći Majoretski tekst hebrejskog Starog Zaveta, iako su pored Septuaginte, Vulgate, postojali i Slovenski Kanoni (nemcima geografski bliži)
Uz sve to, svi ti prevodioci ("božiji ljudi" po učenju u glavu kamenm udarenih "proroka") prevodili su sami preskačući je, zatvarajući oči pred činjenicom da niti Stari, a ni Novi Zavet nisu nastali odjednom, te da su kanone oba Zavjeta, doneli sabori, u prvom slučaju Sanehedrin, u drugom sabori Opšte (Katoličke) Crkve.
Nisam znala, a i bolje da nisam...žalosno je to.
Istina se ponekada može činiti žalosnom, no i žalost nas oslobađa.
PS. Ne žalosti se, oni su sami odabrali taj put. Sami su odabrali da svetlo traže u tami gnosticizma...