Ko je Isus Hristos?

Član
Učlanjen(a)
28.01.2011
Poruka
620
U prethodnom postu pišeš:


U zadnjem postu pišeš:


Da li primećuješ da na istoj temi po istom pitanju post za postom dokazuješ da imaš dva aršina?

U jednom postu tvrdiš jedno a u drugom isto to opovrgavaš.
Da li si uopšte primetio ?
Pogledaj malo bolje poreklo mojih navoda i razmisli o svom odgovoru.

Koliko puta si mi se obratio sa "SUJETNI DEČAČE"?
Razmisli malo o svojim rečima i rezonima.
Pregledaj svoje i moje postove .Razmisli da li je moje izlaganje sujetno kao što ti tvrdiš ili je sujeta ovo tvoje odgovaranje samo po svaku cenu da odgovoriš nešto.To je za mene sujeta.



Ovo moraš da malo pregledaš ,mislim da i ovde nije baš sve na mestu :)
Ako već želiš da važiš za veoma dobrog poznavaoca Biblije moraš da paziš i šta citiraš.

Sta da ti kazem risko, protiv ovog momka nemas argumente, zao mi je cao.

Razlog zašto se engleski prevodioci radije služe terminima "the only begotten son" i sl., leži u činjenici da su se mnogi engleski prevodioci, često tradicionalistički, oslanjali na Vulgatu. Ali, ako čitaš prosečne komentare naćićeš brojne izjave tipa:

The term "only begotten" is a mistranslation of the Gr. word. The word does not come from the term meaning "beget" but instead has the idea of "the only beloved one." (John F. MacArthur, Jr., The MacArthur Study Bible, (Dallas: Word Publishing) 1997)

The translation “Only-begotten” for μονογενὴς is surprising in light of the present day move to abandon that terminology in favor of “one of a kind” or “unique.” (The Gospel of John, by F. F. Bruce. Grand Rapids: Eerdmans, 1983)

The "one and only Son" represents the Greek monogenes, which is derived from genos, which means "kind" or "species." It means "literally `one of a kind,' `only,' `unique' (unicus), not `only-begotten.' (The Expositors Bible Commentary)

Ovo je iz knjige Problems in Bible translation:

The translation “only begotten,” here and elsewhere, apparently originated with the early Fathers of the Catholic Church, and entered early English translations of the Bible under the influence of the Latin Vulgate, the official Bible of the Catholic Church. Accurately reflecting the Greek, various Old Latin manuscripts which antedate the Vulgate read “only” rather than “only begotten.” The idea that Christ “was born of the Father before all creation” appears first in the writings of Origen, about A.D. 230. Arius, nearly a century later, is the first to use gegennemenon, the correct Greek word for “begotten,” when speaking of Christ, and to affirm that He was “begotten of God before all ages”. This Greek word is never used in the Bible concerning the preincarnate Christ. The idea that Christ was “begotten” by the Father at some time in eternity past is altogether foreign to the Scriptures.

Kada sve ovo sagledamo, zajedno sa upotrebom ove reči u Bibliji (to jest, NZ-u), logično je da se zapitamo šta tačno znači reč "monogenes" (μονογενὴς)??

Ova reč dolazi od dve reči, μονος i γενος. μονος znači "jedini", dok γενος znači "vrsta, rod." Doslovno bi bilo "jedini te vrste", a masa stručnih literatura kaže, npr., “monogenes denotes uniqueness ("one of a kind”) rather than origin", “only one of a kind", ili "the translation should be one of the following: ‘unique,’ ‘precious,’ ‘only,’ ‘sole,’ ‘the only one of his kind,’ but not ‘only begotten’”, "monogenes means “only one of its category”", "monogenes literary “the only one of its kind,” "It means "literally `one of a kind,' `only,' `unique' (unicus), not `only-begotten.'"


Sama reč jedinorodni ili jedinorođeni je ništa drugo do naš pogrešan prevod. Grčka reč monogenes doslovno znači jedini te vrste (the only one of its kind) a ne jedinorodni i slično. Ideja o jedinorođenom vraća nas u vreme čuvenog prevodioca latinske Vulgate, Jeronima, koji je koristio latinski termin unigenitus u svom prevodu da bi se suprotio Arijanskim tvrdnjama da Isus nije rođen, već stvoren.

Sama reč ili pridev monogenes, to jest μονογενὴς dolazi, kao što je pomenuto, od dve reči, μονος (jedini) i γενος (vrsta), i iz tog razloga μονογενὴς označava jedinstvenost (jedini te vrste) radije nego bilo koje poreklo.

Pošto je sama reč pridev a ne imenica, čini mi se da je apostol Jovan hteo da naglasi kvalitet imenice uz koju stoji taj pridev - kakva vrsta Sina je u pitanju u 1:18? Sin je jedini takav, jedini je te vrste, niko nije kao On. Ono što je zanimljivo jeste da u poslednje vreme stručnjaci i prevodioci prepoznaju da reč μονογενὴς nije u vezi sa glagolom gennao (roditi) nego sa glagolsom ginomai, koji znači biti, postati.

U Jevrejima 11:17 se upotrebljava ova reč, ali nam je jasno da Isak NIJE bio Avramov "jedinorođeni" sin. ne razumem Avram je imao još sinova, čak i pre Isaka, ali ako shvatimo da je ova reč označavala posebnost, unikatnost - onda svakako je Isak to bio.

Kada smo kod Jevrejima 11:17 koje govori o prinošenju Isaka i ove reči. Sama reč μονογενὴς se u LXX (Septuaginti) javlja u Gen 22, upravo u poglavlju koje govori o žrtvovanju Isaka. Ta reč samo reflektuje jevrejsku reč yahid koja se koristi za jedino ili posebno voljeno dete (npr., u Sudijama 11:34 Jeftajeva ćerka je bila yahid). U LXX se ova jevrejska reč yahid prevodi grčkom rečju monogenes. Međutim, yahid nikada ne znači "prvi rođen" i bilo šta slično. Jevrejska reč yahid je takođe pridev, ali ovaj pridev NE dolazi iz istog korena kao i grčki ekvivalent monogenes, već dolazi iz korena yahad koji znači "biti jedinstven, biti radostan."

Meni sve ovo nedvosmisleno ukazuje da je Isus ipak bio božanske prirode.:):yea:

A takodje i protiv ovog momka!!!
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Kao prvo i osnovno zelim da vas pohvalim jer ste se upristojili sa komentarima i dajete vase argumente na kojima gradite svoju veru.
Ko sta veruje i nije tolko bitno,kolko kultura ponasanja.

Iskreno receno meni taj citat uopste nije sporan.1.timoteju 3;16
16 I, kao što je priznato, velika je tajna pobožnosti: Bog se javi u telu.....
Dal neko Isusa predstavlja kao Boga ili samo kao SINA to ne menja poentu da Isus nije Svemoguci Bog Otac.Da je Isus kojim slucajem bio Svemoguci Bog Otac,on bi to i kazao,a ne da je SIN BOZJI!!!,sto i jeste bio.
Dobro se zna da cak i u Isaiji 9:6 pise
6 Jer nam se rodi Dete, Sin nam se dade, kome je vlast na ramenu, i ime će Mu biti: Divni, Savetnik, Bog silni, Otac večni, Knez mirni.
U 2.Mojsijevoj 7:1 pise
1 I Gospod reče Mojsiju: Evo, postavio sam te da si Bog Faraonu; a Aron brat tvoj biće prorok tvoj.


A sto se grckih tekstova pise JS se nisu ustrucavali da uzmu u svoj interlinearni prevod Biblije grcki tekst gde je Isus oznacen u 1.Tim 3:16 kao Bog.Pa ja sam proucavao Bibliju Danicic-Karadzic sa svim manama i propustima,pa mi nista ne fali...Opet mi je to omiljeni prevod.
Poenta je pogledati i druge prevode,a ne da se zadovolji samo sa jednim prevodom.

BGT 1 Timothy 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
BYZ 1 Timothy 3:16 Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ. (1Ti 3:16 BYZ)
WHO 1 Timothy 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ (1Ti 3:16 WHO)

E sad zasto se u nekim grckim tekstovima pise Teos,a u nekim On
je prica za drugu temu,u svakom slucaju to nisu pisali JS.
o]j pronoun relative nominative masculine singular from o[j

[GING] o[j
o[j, h[, o[ relative pronoun who, which, what, that usually agreeing with its antecedent in gender and number; its case is determined by the construction within its own clause Mt 2:9; Lk 9:9; J 1:47; Ac 13:6; 17:3; Ro 2:29. At times, however, the relative is attracted or assimilated to the case of its antecedent Mt 18:19; 24:50b; Lk 2:20; J 7:31; Ac 1:22; 3:25; 1 Cor 6:19.—With prepositions: avnti,: avnqV w-n because Lk 1:20; 19:44; Ac 12:23; 2 Th 2:10, but therefore Lk 12:3. eivj: eivj o[ to this end 2 Th 1:11. evpi,: evfV w|- because, under what terms Ro 5:12; 2 Cor 5:4; Phil 3:12, but for 4:10. ca,rin: ou- ca,rin therefore Lk 7:47.—At times there is a demonstrative pronoun ‘concealed’ within the relative pronoun, so that it means the one who, etc. Mt 10:27, 38; Mk 9:40; 15:12; J 5:21; 18:26; Ro 6:16; 1 Cor 10:30; Gal 1:8. In still other instances the relative pronoun functions as a demonstrative o]j de, but he (lit. that one) Mk 15:23; J 5:11. o]j me.n…o]j de, the one…the other, etc. Mt 22:5; Lk 23:33; Ac 27:44; Ro 14:5; 1 Cor 11:21; 2 Cor 2:16; Jd 22f, o] me.n…o] de, this…that Ro 9:21. a] me.n…a] de, some…others 2 Ti 2:20. [pg 141]

[GING] o[sper
o[sper a slightly strengthened form of o[j. [pg 142]

[GING] per
per enclitic particle, with intensive and extensive force, strengthening the word to which it is added; see dio,per, eva,nper, ei;per, evpeidh,per, evpei,per, h;per, kaqa,per, kai,per, o[sper, w[sper, w`sperei,. [pg 155]
laku noc
 
Član
Učlanjen(a)
13.11.2010
Poruka
317
Jao rugala se serpa loncu pa Ris dosao da deli moralne savete o lepom ponasanju i pristojnosti komentara,e da covek pukne od smeha i od odvakvih glumaca licemera
 
Član
Učlanjen(a)
31.05.2011
Poruka
481
Ime mu je ,,Gospod sa nama,, ,,Bog se javi u telu,, Kojem?
Ime mu je Jehošua a u prevodu opet Bog.
Isaija u 9-oj glavi piše koja će sve biti imena tom SINU -DETETU koje NAM se DADE.
Zar još postoji dilema?
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
za nikeprodaju
Taman sam se ponadao da si se upristojio sa pisanjem i da mozemo lepo da komentarisemo,kad ti opet po starom ,ismejavas me....
Poenta je da postoji vise prevoda ili prepisa cak i samog grckog teksta
Jedni u 1.Tim 3:16 pisu Teos,ili Bog,a drugi pisu zamenicu On.To sam lepo postavio kao argument nekoga ko je pisao ceo tekst za sve nas.E sad,ako ti zelis da ismejes rad onih koji su pisali,samo nastavi.
Kao drugi dokaz koji sam naveo,Ja Isusa takodje smatram kao Boga,ali kao manjeg od Boga Stvoritelja,a ne njemu ravnoga.
Gde god se u Bibliji odvija neka radnja izmedju njih dvoje ,uvek je Bog Otac onaj GLAVNI,a Isus uvek PODREDJEN!!!
Sta ima lose u tome sto je Isus DRUGA NAJMOCNIJA OSOBA U SVEMIRU?
 
Član
Učlanjen(a)
28.01.2011
Poruka
620
za nikeprodaju
Taman sam se ponadao da si se upristojio sa pisanjem i da mozemo lepo da komentarisemo,kad ti opet po starom ,ismejavas me....
Poenta je da postoji vise prevoda ili prepisa cak i samog grckog teksta
Jedni u 1.Tim 3:16 pisu Teos,ili Bog,a drugi pisu zamenicu On.To sam lepo postavio kao argument nekoga ko je pisao ceo tekst za sve nas.E sad,ako ti zelis da ismejes rad onih koji su pisali,samo nastavi.
Kao drugi dokaz koji sam naveo,Ja Isusa takodje smatram kao Boga,ali kao manjeg od Boga Stvoritelja,a ne njemu ravnoga.
Gde god se u Bibliji odvija neka radnja izmedju njih dvoje ,uvek je Bog Otac onaj GLAVNI,a Isus uvek PODREDJEN!!!
Sta ima lose u tome sto je Isus DRUGA NAJMOCNIJA OSOBA U SVEMIRU?

Znaci po krajnej meri vec priznajes 2 Boga, a sta cemo sa 3-im, koji se zove Sveti Duh,A?

Pa kad jos povezes sustinu, tj susnost, dobijes rezultat (1x1x1=1) a ne (1+1+1=3) A risko?

Kako vas drug AApocketz voli da se izrazi, trinitroni ili trinicijanci tako nekako, zaboravio sam kako on to kaze.

Dodato posle 14 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

,,Bog se javi u telu,, zar ne piše tako?
U kojem telu se javi i kad?
pozdrav.

Pise brate ja sam svedok zivi!!!Evo i dokaz:

(timot 3:16)

16 I kao što je priznato, velika je tajna pobožnosti: On se javio u tijelu, opravdao se u Duhu, pokazao se anđelima, propovijedao se neznabošcima, vjerovao se u svijetu, uznio se u slavi.

Dodato posle 11 minuta:
--------------------------------------------------------------------------

A da se razotkrije laz njihova evo jos jednog dokaza (isaija 9:6)(matv 28

6 Jer nam se rodi Dete, Sin nam se dade, kome je vlast na ramenu, i ime će Mu biti: Divni, Savetnik, Bog silni, Otac večni, Knez mirni.

A bilo bi veoma dobro i poucno za JS,da procitaju ovu glavu pisma kolosanima glava 1:

1 Od Pavla, po volji Božijoj apostola Isusa Hrista i brata Timotija, 2 Svetima koji su u Kolosima i vernoj braći u Hristu Isusu: blagodat vam i mir od Boga Oca našeg i Gospoda Isusa Hrista.

3 Zahvaljujemo Bogu i Ocu Gospoda svog Isusa Hrista, moleći se svagda za vas,
4 Čuvši veru vašu u Hrista Isusa, i ljubav koju imate k svima svetima,

5 Za nadu ostavljenu vama na nebesima, za koju napred čuste u reči istine jevanđelja,

6 Koje je u vama, kao i u svemu svetu, i plodno je i raste, kao i u vama, od onog dana kako čuste i razumeste blagodat Božiju u istini,

7 Kao što i doznaste od Epafrasa, ljubaznog našeg drugara u služenju, koji je za vas verni sluga Hristov,

8 Koji nam i javi vašu ljubav u duhu.

9 Toga radi i mi od onog dana kako čusmo ne prestajemo za vas moliti se Bogu i iskati da se ispunite poznanjem volje Njegove u svakoj premudrosti i razumu duhovnom,

10 Da živite pristojno Bogu na svako ugađanje i u svakom dobrom delu da budete plodni, i da rastete u poznanju Božijem,

11 Jačajući svakom snagom po sili slave Njegove, i u svakom trpljenju i dugom podnošenju s radošću;

12 Zahvaljujući Bogu i Ocu, koji nas prizva u deo nasledstva svetih u videlu;

13 Koji nas izbavi od vlasti tamne, i premesti nas u carstvo Sina ljubavi svoje,

14 U kome imamo izbavljenje krvlju Njegovom i oproštenje greha;
15 Koji je obličje Boga što se ne vidi, koji je rođen pre svake tvari.

16 Jer kroz Njega bi sazdano sve što je na nebu i što je na zemlji, što se vidi i što se ne vidi, bili prestoli ili gospodstva ili poglavarstva, ili vlasti: sve se kroza Nj i za Nj sazda.

17 I On je pre svega, i sve je u Njemu.

18 I On je glava telu crkve, koji je početak i prvorođeni iz mrtvih, da bude On u svemu prvi;

19 Jer bi volja Očeva da se u Nj useli sva punina,

20 I kroza Nj da primiri sve sa sobom, umirivši krvlju krsta Njegova, kroza Nj sve, bilo na zemlji ili na nebu.
21 I vas koji ste nekad bili odlučeni i neprijatelji kroz pomisli u zlim delima,
22 A sad vas primiri u telu mesa Njegovog smrću Njegovom, da vas svete i bez mane i bez krivice izvede preda se;

23 Ako samo ostanete u veri utemeljeni i tvrdi, i nepokretni od nade jevanđelja, koje čuste, koje je propovedano svoj tvari pod nebom, kome ja Pavle postadoh sluga.

24 Sad se radujem u svom stradanju za vas, i dovršujem nedostatak nevolja Hristovih na telu svom za telo Njegovo koje je crkva,

25 Kojoj ja postadoh sluga po naredbi Božijoj koja mi je dana među vama da ispunim reč Božiju,
26 Tajnu koja je bila sakrivena od postanja sveta i naraštaja, a sad se javi svetima Njegovim,

27 Kojima Bog naumi pokazati kako je bogata slava tajne ove među neznabošcima, koje je Hristos u vama, nada slave;

28 Kog mi propovedamo savetujući svakog čoveka, i učeći svakoj premudrosti, da pokažemo svakog čoveka savršenog u Hristu Isusu.
29 Zašto se i trudim i borim po Njegovoj moći koja u meni silno čini.

 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
31.05.2011
Poruka
481
Geri brate znam ja da piše ali to pitah čoveka koji govori da se Mihajlo mutirao u Isusa pa da malo razmisli o tome inače stoji što si napisao.
Pozdrav.
 
Član
Učlanjen(a)
28.06.2011
Poruka
74
,,Bog se javi u telu,, zar ne piše tako?
U kojem telu se javi i kad?
pozdrav.

Pozdrav svim ucesnicima
Poslao sam jedan post ali ga ne vidim zato cu jos jednom ukratko.

Citajuci odgovore Svatio sam da JS po stihu 1Timoteju 3:16 naucavaju da Isus je onaj koji se javio u telu a ne Bog, a da u Bibliji nije dobro prevedeno u odnosu na stare spise. U Google sam ukucao taj stih i na mnogo mesta tako pise, zato molim i ostale vernike ili da kazem religije da obijasne koji se to Bog javio u kom telu a i kada? jer negde u Bibliji mislim da pise kako Boga niko ne moze da didi.
Po meni ipak stav JS je tacniji, mozda gresim.
Pozdrav
 
Natrag
Top