Jehovini svedoci!

Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Peko,pa najzad si se odlucio na ciju ces stranu da stanes.A jel su Mateja 10:37 pisali JS(KS),ili sam Matej?
Sta ti mislis o Matejevom zapisu 10:37?Koga ti vise volis?Boga ili cerku?

Ja verujem da je ispravno ono sto pise u Mateju 10:37
Matej 10:37 Koji ljubi oca ili mater većma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kćer većma nego mene, nije mene dostojan.
 
Član
Učlanjen(a)
02.11.2012
Poruka
1.746
Peko,pa najzad si se odlucio na ciju ces stranu da stanes.A jel su Mateja 10:37 pisali JS(KS),ili sam Matej?
Sta ti mislis o Matejevom zapisu 10:37?Koga ti vise volis?Boga ili cerku?

Ja verujem da je ispravno ono sto pise u Mateju 10:37
Matej 10:37 Koji ljubi oca ili mater većma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kćer većma nego mene, nije mene dostojan.

Licno preferiram vise ovaj stih kada pricamo o porodicnim odnosima i Isusu:
Luka 14:26
Ako ko dođe k meni, a ne mrzi na svog oca, i na mater, i na ženu, i na decu, i na braću, i na sestre i na samu dušu svoju, ne može biti moj učenik.
 
Član
Učlanjen(a)
05.11.2010
Poruka
1.246
Peko,pa najzad si se odlucio na ciju ces stranu da stanes.A jel su Mateja 10:37 pisali JS(KS),ili sam Matej?
Sta ti mislis o Matejevom zapisu 10:37?Koga ti vise volis?Boga ili cerku?

Ja verujem da je ispravno ono sto pise u Mateju 10:37
Matej 10:37 Koji ljubi oca ili mater većma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kćer većma nego mene, nije mene dostojan.


Ovaj stih je zloupotrebljen do krajnjih granica i to od strane duhovnih vođa a funkcioniše vrlo jednostavno. Ako nečije dete ne prihvata da postane JS ili nešta drugo, nebitno , namećemu se ovaj stih a stvarnost je da se ne suprotstavlja ni Isusu ni Bogu nego njima , duhovnim vođamo , nekim prdonjama koji su nešta izmislili i lično odgovorni za hiljade rasturenih porodica i brakova i smrti nedužne dece koja su poumirala zbog ne uzimanja recimo krvi u venu tj. onde gde joj je mesto. Ono što stvarno govori ovaj stih je o odnosu prema Isusu lično a ne nekom njegovom izaslaniku ili izmišljnom i nametnutom posredniku. Naravno svi treba da shvatimo našu grešnost od rođenja pa i naših najbližih preko kojih može da deluje protivnik i da nas odvraća od Boga i Hrista a ne od vodećih tela Baba Elene , Pape i ostalih nazoviposrednika.
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Peko,
Znaci ne svidjaju ti se Isusove reci?Vise volis da slusas reci tvojih prdonja ?

Sto se tice stiha iz Luke 14:26 je preferiram NW prevod
„Ако неко дође к мени, а више воли свог оца и мајку, жену и децу, браћу и сестре, па и живот свој, не може бити мој ученик.
 
Član
Učlanjen(a)
02.11.2012
Poruka
1.746
Sto se tice stiha iz Luke 14:26 je preferiram NW prevod
„Ако неко дође к мени, а више воли свог оца и мајку, жену и децу, браћу и сестре, па и живот свој, не може бити мој ученик.

Zato je hriscanstvo toliko prilagodljivo, svako preferira neku drugu verziju.
 
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Hriscanstvo je veoma jasno i jednostavno,ali neko se svojski trudi da zakomplikuje ono sto je jednostavno...,ima cilj da odvrati ljude od Isusa Hrista i onog hriscanstva o kome je Isus pricao.
 
Član
Učlanjen(a)
05.11.2010
Poruka
1.246
Peko,
Znaci ne svidjaju ti se Isusove reci?Vise volis da slusas reci tvojih prdonja ?

Sto se tice stiha iz Luke 14:26 je preferiram NW prevod
„Ако неко дође к мени, а више воли свог оца и мајку, жену и децу, браћу и сестре, па и живот свој, не може бити мој ученик.

Očigledno ne razumeš , kažem da mi se sviđaju ove Isusove reči koje imaju značenje ako nas dete ili otac ili bilo ko drugi odvraća od Isusa da mu se suprotstavimo i stanemo na Isusovu stranu. Međutim po logici JS ako neko ne prihvati ono što govori " kula stražara " potura se ovaj stih kao da se neko suprotstavlja Isusu i Bogu a stvarnost je da se suprotstavlja prdonjama iz Brunklina koji ne znaju šta će od para i koji se hvale njihovom reklamom koja im ulepšava Njujork noću.






 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
22.12.2010
Poruka
1.500
Peko
ovaj stih je veoma jednostavan,Matej 10:37,a Luka14:26 ga jos vise razjasnjava.
Kad sam se dotakao ovog stiha ,to sam ucinio zbog tvojih koji optuzuju oceve JS da su sebicni.
Konkretno u doticnom filmu poulbustera se otac JS prikazuje kao sebican jer ga je cerka optuzila da je sebican jer vise voli Boga nego nju!!!
Ovaj stih je odgovor na poulbusterov film koji demonizira Jehovine svedoke!koji ih optuzuje da su sebicni i da ne vole svoju decu!
 
Član
Učlanjen(a)
12.05.2013
Poruka
2

Malo sam lutalapretrazivacem po sajtovima i naidjoh na zanimljiv clanak.Evo podelicu ga savama...kopirala sam ga

"Jehova" nije reč

"Svedoci" sa ovim imenom dovode u vezu spasenje i stalno gaizgovaraju. One koji ovo ime ne koriste označavaju za neposlušne i za one kojiuklanjaju Božije ime. Ipak, sami moraju priznati da tačan izgovor ovog imenanije poznat (Erwachet, str 25, 23. Avgust 1957.). Razmislite kakvu besmislicu"svedoci" pripisuju Bogu: Bog nam zapoveda da propovedamo ovoime, ali će nas držati u nesigurnosti po pitanju tačnog izgovaranja tog imena.

Treba razumeti da reč "Jehova" nije nikakva reč. Zašto? Pa zato, štose Bog Mojsiju predstavio u gorućem grmu imenom Jahve - što na hebrejskom znači"On Jeste". Posle povratka iz Vavilonskog ropstva, uzevši u obzir štaje dato u Drugoj Mojsijevoj 20,7 (kako bi se zabranila zloupotreba Božijegimena "Jahve") postalo je uobičajeno da se ovo ime nikako ne izgovarai tako je svugde, gde se ovo ime nalazi u Starom zavetu, počelo da se koristinovo ime koje je nastalo spajanjem suglasnika reči "Jahve" sasamoglasnicima reči "Adonaj" (Gospod). Objasnićemo to na primeru:

J a H V e (On jeste)
| | |
| | \
J A H O V A
| | |
| | |
A d O n A j (Gospod)

Iz ovoga sejasno vidi da ime Jehova, uobičajeno naročito u pesmama, nije nikakva reč uuobičajenom smislu, nego mešavina suglasnika reči "Jahve" isamoglasnika reči "Adonaj".

Ova infrormacija je nekada zaista bila aktuelna od strane biblicara i naucnika, medjutim u medjuvremenu su je aktulizirali....


אֲדֹנָי
ADONAI:
א alef -pateh,šva
ד daled – holam Haser
נ Nun - kamac
י Jot- -----


ALEF: אֲ
-mala crtica ispod "pateh"
-dve tacke (jedna ispod druge) "šva"

ispod alef mala crtica znaci kratko "a" ali ako ispod stoje tri tackice znaci (poređane prvo dve tace i jedna ispot tih dve) onda se cita sa "e"

hebrejskom alfabetu je "alef א" (pocetak reci) suglasnik !!
Alef kao pocetno slovo u rjeci: Nekad sa "A" אֲ nekad sa "E" אֱ ovisi o kontext rjeci u rjecenici ILI ovisi o MT tackice...

samoglasnici u Tanakh MT se nalaze i iznad i pored( nakon ) i ispod suglasnika, i za sve ima pravila koja su donekle velika....

SAMOGLASICI nisu isti:
אֲדֹנָי יְהוִה
pravila samoglasnka je opsirno..... tako da nema ni podloge ni svrhe ....
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
12.05.2013
Poruka
2
BOZJA IMENA U NOVOM ZAVETU NA GRCKOM JEZIKU

Matej je svoje Jevanjdelje pisao za Jevreje i predpostavlja se da je napisano na jevrejsko- aramesjkom jeziku kojiM su Jevriji govorili u Hristovo vreme, i da je prevedeno na grcki jezik u vrem Mateja.
Nekoliko puta pitao sam Jehovine svedoke da nam kazu kako se ime YHWH pise na grckom jeziku, ali niko se nije ususdio da da odgovor.

U celom grckom Novom zavetu nigde se ne spominje ime YHWH nego uvek Kirios ili Theos, a to znaci da se Bozja imena prevode i potpuno drugacije oznacavaju u raznim jezicima.

Evo nekoliko pogresnih prevoda Jehovinih svedoka iz Jevadjelja po Mateju:

Matej 1,22. "Da se izvrsi sto je Gospod kazao". Ovde je upotrebljena gracka rec Kirios, sto znaci Gospod. Jehovini svedosi su preveli sa Jehova. Dakle nisu preveli kako pise, nego su dodali sta oni misle da bi trebalo da pise.
Matej1,23. "Bog s nama" Gr. Theos = Bog. JS, Bog, a ne Jehova.
Matej 2,13.19. "Andjeo Gospodnji". Gr. Kiriov - Gospodnji. JS, Jehovin.
Matej 2,15. "Gospod rekao". Gr. Kiriov = Gospod. JS, Jehova.
Matej 3,3. "Pripravite put Gospodu." Ovo je prorocanstvo za Hrista. Gr. Kiriov. JS, Jehovi
Matej4,7. "Nemoj kusati Gospoda Boga svojega." Gr. Kiriov - Gospod, Theov - Bog. JS, "Jehovu Boga svojega".
Matej 4,10. Gospodu Bogu svojemu poklanjaj se." Gr. Kiriov the Theov. JS Jehovu Boga.

Da je bilo neophodno da se ime YHWH kopira isto u svim jezicima, zar Matej, koji je bio Jevrejin, to ne bi ucinio?
Jehovini svedoci su pogresili sto su se nazvali Bozjim imenom.

Pogresno izgovaraju i i pisu Bozje ime na jevrejskom jeziku.
Kao sto se vidi iz prilozenog, oni ne prevode Bobilju nego u nju proizvoljno ubacuju svoje misljenje i ideje kako bi dokazali svoju jeres.

Zato moramo biti oprezni kad je u pitanju njihov sarlatanski "prevod" Biblije.


pa da vidimo i to matej na hebrejskom:

matej 1:22
ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר׃
Matthew 1 Hebrew Bible (OT and NT)

isto dakle kao u hebrejski...

matej 1:23 NS prjevod
[SUP]23[/SUP]“Evo, djevica će zatrudnjeti i rodit će sina i dat će mu se ime Emanuel”, što znači “s nama je Bog”.
Božija Riječ: Čitajte online ili besplatno preuzmite (PDF, EPUB, MP3, AAC)

Bog, a ne Jehova.
pise Bog a ne kako ti kazes Jehova...

matej 2:13
הם הלכו משם והנה מלאך יהוה נראה אל יוסף בחלום לאמר קום קח את הילד ואת אמו וברח לך מצרימה והיה שם עד אשר אמר אליך כי הורדוס צדה את הילד לאבדו׃

matej 2:15
ויהי שם עד מות הורדוס למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר ממצרים קראתי לבני׃

matej 2:19
ויהי אחרי מות הורדוס והנה מלאך יהוה נראה בחלום אל יוסף בארץ מצרים׃

matej 2:13,15,19
Matthew 2 Hebrew Bible (OT and NT)

matej 3:3
הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Matthew 3 Hebrew Bible (OT and NT)

matej 4:7
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃

matej 4:10
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃

matej 4:7,10
Matthew 4 Hebrew Bible (OT and NT)

Dakle JS NISU pogresno preveli vec su upotrebljavali odavno vec postojeci prevodi NZa na hebrejski jezik.

Matej je svoje Jevanjdelje pisao za Jevreje i predpostavlja se da je napisano na jevrejsko- aramesjkom jeziku
Shem tovov Evajdelje mateja postoji dan danas na izvrnom hebrejskom , a i tamo stoji JHVH ....
 
Natrag
Top