blija pre svega govori istinu, a ona se prepoznaje po smislu.
A po smislu nije onako kako ti tvrdis!
Ne moze "krv biti dusa" a istovremeno i "ceo covek"!
"Jer je dusa telu U KRVI" kaze stih - em ovde izjavljuje da 'samo telo nije dusa'(meso) , em kaze da nije 'sama krv dusa' , vec govori da je
"DUSA U KRVI" znaci van tela je i van krvi!
Inace, biblija u oakvim i slicnim stihovima ne govori bukvalno ni da je krv dusa ni da je telo dusa!
Ona se izrazava narodnim jezikom, isto kao sto i mi svakodnevmo govorimo! Ne radi se ovde o teoloskom izrazavanju!
Na primer i pravoslavac ce reci da "
na ulici nema zive duse" ali time ne misli doslovno da je '
telo dusa'!
Da sam u pravu vidi se i po tome sto Hristos kaze za dusu da "
napusta telo" (prica o bogatasu i Lazaru) a Petar zeli da "o
de od tela i bude sa Hristom" i Pavle pise da "
vise volimo otici od tela i biti sa Gospodom" i Jovan kaze da "
duse ispod oltara vicu"!
Imas kontrast u bibliji, s jedne strane imas stihove koji kazu da je "dusa telo" a sa druge da je "dusa van tela"!
Tvoje je da pomiris te dve suprptnosti, a one se ne mogu pomiriti na nacin kako vi to cinite, jer u tome nema ni logike ni smisla! Vi zaista morate da manipulisete prevodima i bavite se teoloskom gimnastikom, a mi ne moramo. Nama se sve uklapa kada uzmemo u obzir cinjenicu da je "Biblija Bozansko - ljudska knjiga", i da cesto govori i narodnim jezikom!
Dakle, ne govori biblija uvek teoloskim recnikom!
a to sam već dao odg.
Job 17,16Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?
A sta mislis da dokazes jednim stihom?
Vec sam pokazao da ovde Jov govori o svom "nadanju"! Dakle, njegova 'nada silazi u
SHEOL', a telo ne ide u
SHEOL (HADES) vec u
KVEBER (GROB).
Biblija pravi razliku terminoloski, isto i Pavle u Novom Zavetu pravi razliku izmedju ova dva pojma!
Da bi dokazao da je
SHEOL DOSLOVNO GROB, ti moras da das stihove u kojima eksplicitno pise - 'da ljudi odlaze ispred
SEHOLA (GROBLJA) da oplakuju mrtve? Gde takodje pise da se mrtva tela zakopavaju u
SHEOL?'
Imas li bilo sta slicno???
Ja ti garantujem, da ti i na glavu da se posadis
NECES PRONACI U BIBLIJI DA JE SHEOL FIZICKO MESTO U KOJE SE ZAKOPAVAJU MRTVACI - ODNOSNO DA JE SHEOL DOSLOVNI GROB!
Prema bibliji i judaizmu,
SHEOL JE PODZEMLJE, nematerijalna destinacija gde odlaze duse, a ne telo. Zato je Hristos i mogao da govori o
SHEOLU (HADESU) kao o mestu muka, jer je tako u judaizmu i bibliji!
Djela apostolska 27,37 A svih nas je u lađi bilo dvjesta sedamdeset i šest duša.
I na ovo odgovaram po ko zna koji put!
Biblija govori 'narodnim jezikom', dakle izrazava se kao i mi u svakodnevnom govoru! I najbukvalniji pravoslavac ce reci da
'na ulici nema zive duse' a uopste time
ne misli da je 'dusa telo'!
Ti moras shvatiti da je 'Biblija Bozansko - ljudska knjiga' i da se u njoj koristi recnik obicnog coveka! Nije Bog diktirao Pismo!
Dakle ovaj stih ne potvrdjuje da je 'dusa telo' tim pre sto na drugom mestu porice ovaj zakljucak:
"
DUSA JE TELU U KRVI NJEGOVOJ" --> dakle nije samo telo dusa, a nije ni sama krv dusa, vec se
U NJIMA NALAZI DUSA!
S druge strane da telo nije Dusa, potvrdjuje i Hristos kad kaze da bogatasu i Lazaru "dusa napusta telo". Dok Petar i Pavle pisu da "vi
se volimo otici od tela i ici ka Gospodu" i Jovan pise da "
duse vicu ispod oltara"! A Juda pise da se mrtvi "
muce u vecnom ognju" (sadasnje vreme).
Sve se to slaze sa judaizmom gde postoji
SHEOL (HADES) - PODZEMLJE gde posle smrti odlaze duse!
Postavicu Slapov post sa druge teme ovde, posto lepo oslikava ono sto sam i sam rekao da
SHEOL NIJE GROB (nece mi on zameriti) -->
Svi grobovi u Novom zavjetu:
Mt 8,28:
I kada dođe prijeko, u gadarski kraj, eto mu u susret dvaju opsjednutih: izlazili su iz grobnica (grčki - μνημείων), silno goropadni, te nitko nije mogao proći onim putem.
Mt 27,52:
zemlja se potrese, pećine se raspukoše, grobovi (grčki - μνημεῖα) otvoriše i tjelesa mnogih svetih preminulih uskrsnuše.
Mt 27,53:
te iziđoše iz grobova (grčki - μνημείων) nakon njegova uskrsnuća, uđoše u sveti grad i pokazaše se mnogima.
Mt 27,60:
Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno i položi u svoj novi grob (grčki - μνημείῳ) koji bijaše isklesao u stijeni.
Mt 28,8:
One otiđoše žurno s groba (grčki - μνημείου) te sa strahom i velikom radošću otrčaše javiti njegovim učenicima.
Mk 6,29:
Kad za to dočuše Ivanovi učenici, dođu, uzmu njegovo tijelo i polože ga u grob (grčki - μνημείῳ).
Mk 15,46:
Josip kupi platno, skine tijelo i zavije ga u platno te položi u grob (grčki - μνημείῳ), koji bijaše izduben iz stijene. I dokotrlja kamen na grobna vrata.
Mk 16,2:
I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob (grčki - μνημεῖον).
Mk 16,5:
I ušavši u grob (grčki - μνημεῖον), ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
Mk 16,8:
One iziđu i stanu bježati od groba (grčki - μνημείου): spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
Lk 11,44:
Jao vama! Vi ste kao nezamjetljivi grobovi (grčki - μνημεῖα) po kojima ljudi ne znajući hode."
Lk 23,55:
A pratile to žene koje su s Isusom došle iz Galileje: motrile grob (grčki - μνημεῖον) i kako je položeno tijelo njegovo.
Lk 24,2:
Kamen nađoše otkotrljan od groba (grčki - μνημείου).
Lk 24,9:
I sjetiše se one riječi njegovih, vratiše se s groba (grčki - μνημείου) te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
Lk 24,12:
A Petar usta i potrča na grob (grčki - μνημεῖον).
Lk 24,22:
A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu (grčki - μνημεῖον).
Lk 24,24:
Odoše nato i neki naši na grob (grčki - μνημεῖον) i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."
Iv 11,17:
Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu (grčki - μνημείῳ).
Iv 11,31:
Kad Židovi, koji su s Marijom bili u kući i tješili je, vidješe kako je brzo ustala i izišla, pođoše za njom; mišljahu da ide na grob (grčki - μνημεῖον) plakati.
Iv 11,38:
Isus onda, ponovno potresen, pođe grobu (grčki - μνημεῖον).
Iv 12,17:
Mnoštvo koje bijaše s njime kad Lazara pozva iz groba (grčki - μνημείου) i uskrisi od mrtvih pronosilo je svjedočanstvo o tome.
Iv 19,41:
A na mjestu gdje je Isus bio raspet bijaše vrt i u vrtu nov grob u koji još nitko ne bijaše položen.
Iv 19,42:
Ondje dakle zbog židovske Priprave, jer grob (grčki - μνημεῖον) bijaše blizu, polože Isusa.
Iv 20,1:
Prvog dana u tjednu rano ujutro, još za mraka, dođe Marija Magdalena na grob (grčki - μνημεῖον) i opazi da je kamen s groba (grčki - μνημείου) dignut.
Iv 20,2:
Otrči stoga i dođe k Šimunu Petru i drugom učeniku, kojega je Isus ljubio, pa im reče: "Uzeše Gospodina iz groba (grčki - μνημείου) ne znamo gdje ga staviše."
Iv 20,3:
Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob (grčki - μνημεῖον).
Iv 20,4:
Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob (grčki - μνημεῖον).
Iv 20,6:
Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob (grčki - μνημεῖον).
Iv 20,8:
Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob (grčki - μνημεῖον) i vidje i povjerova.
Iv 20,11:
A Marija je stajala vani kod groba (grčki - μνημείῳ) i plakala.
Iv 20,12:
Zaplakana zaviri u grob (grčki - μνημεῖον) i ugleda dva anđela u bjelini kako sjede na mjestu gdje je ležalo tijelo Isusovo - jedan kod glave, drugi kod nogu.
Dj 13,29:
Pošto pak izvršiše sve što je o njemu napisano, skinuše ga s drveta i položiše u grob (grčki - μνημεῖον).
-----------------------------------------------------------------------------------
Kao što se može vidjeti,
svi grobovi (grčki -
μνημεῖον - mnémeion) u Novom zavjetu su mjesta gdje se polažu isključivo čovjekovi zemni ostaci nakon njegove fizičke smrti. To su mjesta na koja možete
fizički doći, mjesta koja možete fotografirati, i konačno, mjesta na koja
možete doslovno sjesti.
Sva Podzemlja u Novom zavjetu:
Mt 11,23:
"I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti!
Mt 1618:
A ja tebi kažem: Ti si Petar-Stijena i na toj stijeni sagradit ću Crkvu svoju i vrata paklena (grčki - πύλαι ᾅδου) neće je nadvladati.
Lk 10,15:
I ti Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje (grčki - ᾅδου) ćeš se strovaliti.
Lk 16,23:
Tada u teškim mukama u paklu (grčki - ᾅδῃ), podiže svoje oči te izdaleka ugleda Abrahama i u krilu mu Lazara
Dj 2,27:
Jer mi nećeš ostaviti dušu u Podzemlju (grčki - ᾅδην) ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.
Dj 2,31:
unaprijed je vidio i navijestio uskrsnuće Kristovo: Nije ostavljen u Podzemlju (grčki - ᾅδην) niti mu tijelo truleži ugleda.
Otk 1,18:
Ja sam Prvi i Posljednji, i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja (grčki - ᾅδου).
Otk 6,8:
Pogledam, a ono konj sivac; konjaniku njegovu ime je "Smrt" i prati ga Podzemlje (grčki - ᾅδης).
Otk 20,13:
More predade svoje mrtvace, a Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) svoje: i svaki bi suđen po djelima svojim.
Otk 20,14:
A Smrt i Podzemlje (grčki - ᾅδης) bili su bačeni u jezero ognjeno. Jezero ognjeno - to je druga smrt:
-----------------------------------------------------------------------------------
Na ovim mjestima U Novom zavjetu imamo grčku riječ
ᾅδης (hadés), koja je 8 puta prevedena kao "
Podzemlje" i 2 puta kao "
pakao". Kao što vidimo,
grobovi i Podzemlje razlikuju se kao "Bog i šeširdžija".
Probajte zamisliti kako bi se to
Kafarnaum "strovalio u grob". Ili, probajte zamisliti kako bi to
"grob pratio konja sivca".