Duh,dusa i sveti duh

Član
Učlanjen(a)
03.06.2010
Poruka
14.301
A ja u Svetom Pismu.
27. Јер нећеш оставити душу моју у аду, нити ћеш дати да Светац твој види труљење.

28. Показао си ми путеве живота, испунићеш ме весеља лицем твојим.

29. Људи браћо, нека је допуштено са слободом рећи вам за праоца Давида да и умрије, и укопан би, и гроб је његов међу нама до овога дана.

30. Будући, дакле, да је био пророк, и знајући да му се Бог заклетвом заклео да ће од плода бедара његових по тијелу подигнути Христа да сједи на пријестолу његову,

31. Предвидјевши говори за васкрсење Христово да не би остављена душа његова у аду, нити тијело његово видје труљења.
Ti rece da je Ad paganski.


Problem onih koji veruju u postojanje duse koja nakon smrti tela napusta telo, kao i u vecne muke u paklu - je taj, sto oni Grcke izraze HADES, TARTAR, GEHENA i slicno - tumace u kontekstu Grcke filozofije, smatrajuci da ako su ovi izrazi u Grckoj filozofiji stavljeni da oznacavaju to sto oznacavaju, onda je to slucaj i u Hriscanstvu.

Drugim recima - ako su u Grckoj mitologiji izrazi Hades i Tartar postavljeni da oznacavaju pakao gde se ljudi muce, to automatski znaci da je to slucaj i u Hriscanstvu, da ovi izrazi Hades i Tartar i u Hriscanstvu oznacavaju isto to - pakao gde se ljudi muce i iz toga se donosi zakljucak da su biblijski pisci navodno govorili o postojanju pakla jer pominju Hades i Tartar.

Ovo je potpuno pogresno, jer Grcki izrazi Hades i Tartar koji se koriste u Grckoj Mitologiji - ne znace isto u Bibliji, vec su prevodioci biblije odredjene elemente koji postoje u bibliji prevodili ovim izrazima, a oni u ibliji oznacavaju sasvim nesto drugo od onoga sto oznacavju u Grckoj mitologiji.

Tako u Grckom jeziku izrazi Hades i Tartar znace podzemlje ili mesto mraka i tisine, a u Grckoj mitologiji su postavljeni kao pakao u kome se ljudi muce.

U bibliji Hades i Tartar su pandan Jevrejskim izrazima SHEOL koji znaci GROB i ABISOS koji znaci BEZDAN - koji aludira na planetu zemlju a koji se spominje u 1 knjizi Mojsijevoj 1 glavi 1 i 2 stihu kada kaze '''U POCETKU STVORI BOG NEBO I ZEMLJU I ZEMLJA BESE BEZ OBLICJA I PUSTA I BESE TAMA NAD BEZDANOM"

Dakle, stvar je samo u tumacenju ovih Grckih izraza - kako ih tumaci Grcka mitologija i nasuprot tome biblij.

Neki prevodioci su konstantno ove izraze prevodili u kontekstu Grcke filozofije i to pod uticajem ucenja crkava koje su sredinom 2 veka nakon otpada prihvatile odredjena mnogobozacka ucenja - ukljucujuci i ovo o besmrtnosti ljudske duse i vecnnim mukama u paklu i unela ih u crkvu pokvarivsi cistotu Hristovog ucenja.

Kao primer moze se navesti prevod biblije Danicic - Karadzic, gde su ovi prevodioci konstantno pogresno prevodili pojedine izraze.
Tko su na primer u ovom prevodu izrazi Sheol i Hades koji znace Grob - prevedeni recju pakao.

Takodje, na pojedinim mestima gde stoji licna zamenica, prevodioci su stavili izraz dusa.

Primer je sledeci tekst u prevodu Danicic - Karadzic i njegovo uporedjenje sa originalom:

DANICIC KARADZIC:

'''Jer neces ostaviti duse moje u paklu i neces dati da svetac tvoj istrune"

ORIGINAL:

'''Neces ostaviti mene u grobu i neces dati da svetac tvoj truljenja gleda"

U ovom tekstu je i po samoj logici rec o truljenju - sto znaci da je rec o prebivanju u grobu.

Sve što daješ ti obaram hvala Bogu.
 
Učlanjen(a)
05.05.2014
Poruka
3.698
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 166: αἰώνιος

αἰώνιος, , and (in 2 Thessalonians 2:16; Hebrews 9:12; Numbers 25:13; Plato, Tim., p. 38 b. (see below); Diodorus 1:1; (cf. WHs Appendix, p. 157; Winers Grammar, 69 (67); Buttmann, 26 (23))) αἰώνιος, αἰώνια, αἰώνιον (αἰών);
1. without beginning or end, that which always has been and always will be: Θεός, Romans 16:26 (ὁ μόνος αἰώνιος, 2 Macc. 1:25); πνεῦμα, Hebrews 9:14.

2. without beginning: χρόνοις αἰωνίοις, Romans 16:25; πρό χρόνων αἰωνίων, 2 Timothy 1:9; Titus 1:2; εὐαγγέλιον, a gospel whose subject-matter is eternal, i. e., the saving purpose of God adopted from eternity, Revelation 14:6.

3. without end, never to cease, everlasting: 2 Corinthians 4:18 (opposed to πρόσκαιρος); αἰώνιον αὐτόν, joined to thee forever as a sharer of the same eternal life, Philcmon 1:15; βάρος δόξης, 2 Corinthians 4:17;...

Strong's Exhaustive Concordance
eternal, forever, everlasting.
From aion; perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).


Само што ми је на енглеском, морам сам да преводим. Прошло је време кад је могло да се муља и вара, сада може лакше да се провери. Проверавам и због себе, не да некоме контрирам. Ако је тачно, ја ћу признати. Они неће никада.

Meni treba stručan prevod jer moj sagovornik je vrsni znalac više jezika i nije mi trebao prevodilac sem njega.
Da napomenem čovek je protestant i nije razmišljao o tome i govoreći meni zastao je i sam sebi priznao kako to stvarno postoji onako iznenađeno. Dakle,nema govora o prevari sa njegove strane.

U bibliji Hades i Tartar su pandan Jevrejskim izrazima SHEOL koji znaci GROB

Nebih se složio nikako.
Sheol NIJE GROB niti mrtvo telo to je KVEBER.
Tartar je mesto zatvorenih anđela.
Kveber je pojam za mrtvaca i njegovo mesto-grob.
Sheol je mesto muke.
Gehena je ognjeno mesto,mesto spaljivanja.
Prevodioci kao što Nelsim naglašava često prave propuste i sve strpaju u isto možda zato što nemaju adekvatnu reč.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
21.09.2015
Poruka
1.460
Problem onih koji veruju u postojanje duse koja nakon smrti tela napusta telo, kao i u vecne muke u paklu - je taj, sto oni Grcke izraze HADES, TARTAR, GEHENA i slicno - tumace u kontekstu Grcke filozofije, smatrajuci da ako su ovi izrazi u Grckoj filozofiji stavljeni da oznacavaju to sto oznacavaju, onda je to slucaj i u Hriscanstvu.

Drugim recima - ako su u Grckoj mitologiji izrazi Hades i Tartar postavljeni da oznacavaju pakao gde se ljudi muce, to automatski znaci da je to slucaj i u Hriscanstvu, da ovi izrazi Hades i Tartar i u Hriscanstvu oznacavaju isto to - pakao gde se ljudi muce i iz toga se donosi zakljucak da su biblijski pisci navodno govorili o postojanju pakla jer pominju Hades i Tartar.

Ovo je potpuno pogresno, jer Grcki izrazi Hades i Tartar koji se koriste u Grckoj Mitologiji - ne znace isto u Bibliji, vec su prevodioci biblije odredjene elemente koji postoje u bibliji prevodili ovim izrazima, a oni u ibliji oznacavaju sasvim nesto drugo od onoga sto oznacavju u Grckoj mitologiji.

Tako u Grckom jeziku izrazi Hades i Tartar znace podzemlje ili mesto mraka i tisine, a u Grckoj mitologiji su postavljeni kao pakao u kome se ljudi muce.

U bibliji Hades i Tartar su pandan Jevrejskim izrazima SHEOL koji znaci GROB i ABISOS koji znaci BEZDAN - koji aludira na planetu zemlju a koji se spominje u 1 knjizi Mojsijevoj 1 glavi 1 i 2 stihu kada kaze '''U POCETKU STVORI BOG NEBO I ZEMLJU I ZEMLJA BESE BEZ OBLICJA I PUSTA I BESE TAMA NAD BEZDANOM"

Dakle, stvar je samo u tumacenju ovih Grckih izraza - kako ih tumaci Grcka mitologija i nasuprot tome biblij.

Neki prevodioci su konstantno ove izraze prevodili u kontekstu Grcke filozofije i to pod uticajem ucenja crkava koje su sredinom 2 veka nakon otpada prihvatile odredjena mnogobozacka ucenja - ukljucujuci i ovo o besmrtnosti ljudske duse i vecnnim mukama u paklu i unela ih u crkvu pokvarivsi cistotu Hristovog ucenja.

Kao primer moze se navesti prevod biblije Danicic - Karadzic, gde su ovi prevodioci konstantno pogresno prevodili pojedine izraze.
Tko su na primer u ovom prevodu izrazi Sheol i Hades koji znace Grob - prevedeni recju pakao.

Takodje, na pojedinim mestima gde stoji licna zamenica, prevodioci su stavili izraz dusa.

Primer je sledeci tekst u prevodu Danicic - Karadzic i njegovo uporedjenje sa originalom:

DANICIC KARADZIC:

'''Jer neces ostaviti duse moje u paklu i neces dati da svetac tvoj istrune"

ORIGINAL:

'''Neces ostaviti mene u grobu i neces dati da svetac tvoj truljenja gleda"

U ovom tekstu je i po samoj logici rec o truljenju - sto znaci da je rec o prebivanju u grobu.
Ad je upotrebljen kao Ad u grckom jeziku psotoji rec koja oznacava grob, a ona nije ad vec Nekron i tu rec je pisac mogao da upotrebi, ali ne on je jasno upostrebio rec Ad sa razlogom, telo je u grobu, a dusa je kod Boga, telo ide u emlju jer je od zemlje, a dusa ide ka Bogu(od vaskrsenja) jer je od Boga i u Njegovoj blizini boravi do vaskrsenja, pre vaskrsenja Hristovog sve su duse boravile u Adu, sve sem dusa pravednika koji su bili ublizini Bozijoj zato i akze da nece dusu ostaviti u Adu, Ad je skup demona i dusa umrlih, on nije mesto vec oznacava skup dusa (jer u duhovnom svetu ne postoji mesto) koje su boravile do vaskrsenja u tami.
 
Član
Učlanjen(a)
03.06.2010
Poruka
14.301
Ad je upotrebljen kao Ad u grckom jeziku psotoji rec koja oznacava grob, a ona nije ad vec Nekron i tu rec je pisac mogao da upotrebi, ali ne on je jasno upostrebio rec Ad sa razlogom,

Svakako nije riječ o paganskom paklu, nego grobu. To što postoji i riječ grob, nije dokaz tvog pakla.

telo je u grobu, a dusa je kod Boga,

Gdje piše da je duša kod Boga. Opet ne znaš šta je duša.

Postanak 46,18 To su bili potomci Zilpe, koju je Laban darovao svojoj kćeri Lei. Ona je tako rodila Jakovu šesnaest duša.

Opet si zabrljao Nelsime.

Postanak 46,27 I k tome dva sina Josipova što su mu se rodila u Egiptu. Prema tome, sve čeljadi Jakovljeva doma što se naseli u Egiptu bijaše sedamdeset duša.-
 
Član
Učlanjen(a)
25.08.2010
Poruka
2.919
Ona je tako rodila Jakovu šesnaest duša.

То је фигуративно. Не може она родити душу. То је као да кажем: "Скупило се хиљаду глава". Значи, по твојој аналогији, људи су главе.

Или:

"Родила је шеснаест мушких глава". - Човек је глава?


"Скупило се хиљаду телеса" - Човек је само тело?

"Било је десет руку које радише" - Човек је рука?

...

Тако и човек поста душа жива (живо биће). Не значи да је цео човек душа. Ко разуме прозно изражавање, сигурно може да разуме и смисао. Најгоре је ако разумеш, а правиш се да не разумеш. По тебе је најгоре, јер саблажњаваш и друге.


Чујемо реч „саблазан“. Шта је саблазан? На грчком језику саблазан дословце значи камен који неко баца на јавни пут, и пролазећи туда безбрижни пролазник саплиће се о тај камен, пада и повреди се. Саблазан је, дакле, препрека на јавном путу.

Митрополит Флорине Августин Кантиот
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Ma sve ovo lepo, nego Tripo izbegava da odgovori na pojedinacne stihove koje sam ja postavio a gde se vide njegovi propusti u razumevanju. Presao je preko tih stihova i bezi od njih ko djavo od krsta.
Zasto? Zato sto mu je i samom jasno, ali nece da prizna. Logika mu je slabija strana a i biblija.
Pa je "mucao" na njih, pa kad je razgovor otisao u drugom pravcu, on se opet javio da ponavlja mantru...

Odgovori mi na onaj moj post sto si preskocio, konkretno na (1. petrovu 3,4) gde pise da "propoveda DUHOVIMA" a ne "telima", (2. korincanima 5), (jevrejima 12:23) gde se govori o "DUHOVIMA PRAVEDNIKA" na nebu i (1.solunjanima 4:14) gde kaze da ce Hristos umrle "dovesti s njim".
Zasto si izbegao da odgovoris, i zasto se nisi zadrzao na tim stihovima vec od njih "bezis"?
Lakse ti je da ponavljas "mantru"...
 
Učlanjen(a)
21.09.2015
Poruka
1.460
Svakako nije riječ o paganskom paklu, nego grobu. To što postoji i riječ grob, nije dokaz tvog pakla.
Nekron je grob, a ne ad, ne znam zasto uopste i diskutujemo.
Gdje piše da je duša kod Boga. Opet ne znaš šta je duša.

Postanak 46,18 To su bili potomci Zilpe, koju je Laban darovao svojoj kćeri Lei. Ona je tako rodila Jakovu šesnaest duša.

Opet si zabrljao Nelsime.

Postanak 46,27 I k tome dva sina Josipova što su mu se rodila u Egiptu. Prema tome, sve čeljadi Jakovljeva doma što se naseli u Egiptu bijaše sedamdeset duša.-
Nisam ja zabrljao vec apostoli onda pa i sam Bog.Rodila sesnaest dusa, rodila je sesnaestoro dece koje imaju duse, dusa je duhovna stvar, a ne materijalna, ako je duh+telo=dusa onda zasto su apostoli upotrebljavali grcku rec sarks koja znaci jedinstvo tela i duse?
 
Član
Učlanjen(a)
28.03.2013
Poruka
13.330
Ne vrede nam predavanja kad svi znamo to napamet... Samo se u licnom razgovoru moze otkriti zabluda, ali na zalost, ovde su neki dosli da "drze predavanja", a ne da "razgovaraju", pa zato i imamo "monolog" i ponavljanje jedne te iste "mantre".
Nista vam Bog nije ni otkrio, nego ste culi od "drugih ljudi" isto tako zabludelih i vodjenih sopstvenim razumom i logikom.
Ja kada sam prvi put citao bibliju, nadjoh da je covek svestan nakon smrti jednostavnim citanjem i onda dodjose J.S i Adventisti i uvedose nered..
 
Član
Učlanjen(a)
21.09.2012
Poruka
302
Jehovini svedoci i Adventisti su po ovom pitanju uveli red! A kod vas vlada mrak, ne samo po ovom pitanju vec po pitanju svih kljucnih stvari!

Zalosno je to sto Adama pravite zivim i ako mu je njegov i nas Tvorac direktno rekao da ce se vratiti gde je bio! A znamo gde je bio!
Za vas je sotona u pravu koji kaze 'Neee, necete vi umreti'!!!! 'Nego ce vam se oci otvoriti i postacete kao Bogovi'.... znaci u neku ruku besmrtni!
Dzaba je sto nas Tvorac kaze 'umreces', kad vi vise slusate satanu koji kaze 'necete vi umreti'!!!

Tuzno je to i zalosno al'nazalost istinito.
 
Natrag
Top