Koliko znam - novi zavet je napisan na Hebrejskom jeziku, osim jevandjelja po Luki, koje je pisano na Grckom.
Licno ne znam da li je u originalnoj Hebrejskoj verziji postojalo ime JHVH ili JAHWE.
Moguce da jeste, jer u starom zavetu postoji, ali se ono nije izgovaralo.
A moguce i da nije, vec da je stavljana zamena "ADONAI"
Onako kako je stajalo u originalu kada se recimo citira Torah tako je stajalo i u Novom Zavetu i uopšte izgovoru.
Jedan možda sporedan prikaz toga jeste da u Sinedrionu-Mišnaitskom spisu hebreja, stoji da su spaljivali knjge "minima"-mesijanaca tj. novozavetnih hrišćana između ostalog što oskrnavljuju sveto ime Jahve...zato što ga koriste u svojim, po njima, bestidnim knjigama tj. Novi Zavet.
Ima indicija da su kasnije vođe crkve u Evropi i neki vladari antijuadaisti spaljivali Novozavetne spise na hebrejskom (kažem...ima indicija..neću tvrditi zasigurno..to treba svakako detaljnije ispitati).
No, definitivno potvrde postoje da su knjige pisane na hebrejskom najpre jer su apostoli razumno bili Jevreji. Nisu većina njih znali niti učili grčki..drugo..sva pisma su pisana i jevrejima..tj. jevrejskim hrišćanima..Jerusalimska zajednica nije govorila grčki već hebrejski(neko kaže aramejski..ali to su nagađanja...u svakom slučaju nisu grčki). Oni su imali sve spise Novog Zaveta kada je nastao. Apostoli šalju cirkularno poslnace svima da svi čitaju...nije samo jednoj crkvenoj zajednici upućeno. Jerusalimska je morala imati. Inače u IV veku Nazareni tj. jerusalmska zajednica prognana u Pelu nakon pada Jersualima je imala sve spise Novog Zaveta na hebrejskom.
Jezik kojim su govorili apostoli bio je hebrejski, pisali su hebrejski..grčki je prepis sa hebrejskog. Zato imamo ono da su jevanđelja napisana deceniju, dve i više nakon događaja koje opisuju..upravo zbog sačuvanog grčkog prepisa koji je nađen i datiran u to vreme. Ali to je prepis.
Crkveni oci to takođe navode za Novi Zavet da je prvobitno pisan na hebrejskom.
Kada je sve tako jasno je da u Novom Zavetu jeste postojalo ime Jahve...i to je sasvim normalno. Inače kao što rekoh..traži nam se da citiramo gde stoji Jahve..i onda se kaže nema ga..a zaboravljaju da je tekst na grčkom i da Grci korise svoj izraz Kirios...gde bi stajalo Jahve...nisu imali drugačiji prevod...teško je sa grčkog transkrbovati naziv Jahve..imaju onaj skraćeni za "Koji jesam"-
ων oan. Ali nemaju za Jahve.
Zato i nisu pokušavali da to Javhe nekako obuhvate nekim adekvatnim grčkim pandam nazivom već su pojednostavili i rekli Kirios. Ali mi ne možemo to uzeti kao neki novi naziv koji negira stari..jer to nije isti jezik.