Pošto od njih nećeš dobiti odgovora dragi moj RIS BG ja ću ti na to pitanje odgovoriti.
Jednostavno zato što oni nisu Jehovini već Baalovi! Lokalni im je to Gospod Bog množine.
(
Hebrew Bá'ál; 
plural, Be'alîm.)  
A word which belongs to the oldest stock of the 
Semite vocabulary and primarily means "lord", "owner". So in Hebrew, a man is styled baal of a house (
Exodus 22:7; 
Judges 19:22), of a field (
Job 21:39), of cattle (
Exodus 21:28; 
Isaiah 1:3) of wealth (Eccles, v, 12), even of a wife (
Exodus 21:3; cf. 
Genesis 3:16). The 
women's position in the Oriental home explains why she is never called 
Bá'alah of her husband). So also we read of a ram, "baal" of two horns (Dan, viii, 6, 20), of a baal of two wings (i.e. fowl: Eccles., x, 20). Joseph was scornfully termed by his brother a baal of dreams (
Genesis 37:19). And so on. (See 
2 Kings 1:8: 
Isaiah 41:15; 
Genesis 49:23; 
Exodus 24:14, etc.) Inscriptions afford scores of evidence of the word being similarly used in the other 
Semitic languages. In the Hebrew Bible, the plural, 
be'alîm, is found with the various meanings of the singular; whereas in ancient and modern translations it is used only as a referring 
deities. It has been asserted by several commentators that by 
baalim the emblems or images of Baal (
hámmanîm, máççebhôth,  etc.) should be understood. This view is hardly supported by the texts,  which regularly points out, sometimes contemptuously, the local or  other special Baals.
Evo još malo o njihovom Bogu na Vikipediji
Baʿal, (
bāʾ-
ʿayn-
lām), is a 
Semitic word signifying "The Lord, master, owner (male), keeper, husband". Cognates include 
Standard Hebrew (
Bet-
Ayin-
Lamed; בַּעַל / בָּעַל, 
Báʿal, 
Akkadian Bēl and 
Arabic بعل. The feminine form is Baʿalat (Hebrew בַּעֲלָה Baʕalah, 
Arabic بعلـة 
baʿalah) signifying "lady, mistress, owner (female), wife".
 The words themselves had no exclusively religious connotation, they  are a honorific title for heads of households or master craftsmen, but  not for royalty. The meaning of "lord" as a member of royalty or  nobility is more accurately translated as 
Adon in Semitic.
 
Baʿal ul bayt in modern Levantine 
Arabic  is widely used to mean the head of the household, literally 'Master of  the House' and has a somewhat jocular, semi-mocking connotation.[
citation needed] In modern Levantine 
Arabic, the word 
báʿal  serves as an adjective describing farming that rely only on rainwater  as a source of irrigation. Probably it is the last remnant of the sense  of Baal the god in the minds of the people of the region. In 
Amharic, the Semitic word for "owner" or "husband, spouse" survives with the spelling 
bal.
Duboki su to njima koreni.