Jehovini svedoci!

Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
JEHOVINI SVEDOCI I IME JEHOVA U NOVOM ZAVETU


Matej je svoje Jevandelje pisao na Aramejskom, to je bio govorni jezik kojim je i Hristos govorio. Matej je svoje Jevandljenje preveo i na Grcki.

Markovo Jevandljelje je najkrace.

Luka potice iz mnogobostva. Svoje Jevandjelje pisao je na grckom jeziku. On je svoje Jevandljelje uputio grckom plemicu Teofilu.

I Jovan je svoje Jevadljelje prilagosio Grcima. Umesto jevrejske reci Mesiah on pise Hristos. On takodje dokazuje da je Isus LOGOS ili REC Bozja.

Dakle, tri Jevanjdjelja, osim Matejevog, pisana su na Grckom jeziku “Kojine”.

Vec krajem prvoga veka n.e. svacetiri Jevandelja bila su napisana.
Prvu zbirku ucinila je Crkva u Efecu, a nije u Jerusalimu..


JEHOVINI SVEDOCI I IME JEHOVA U JEVANDJELJIMA

Pregledao sam cetiri Jevandjelja i ustanovio da su JS na 28 mesta umesto Gospod ili Bog preveli sa Jehova. Navescu sva ta mesta i da vidimo kako je u Grckom to napisano:


Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin.
2,15. Umesto Jehova pise Kuriou, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehova kao kod JS.
3,3. Kutiov = Gospod, a ne Jehova.
4,7. Kuriov tvo Teov = Gospod Bog, a ne Jehova vas Bog.
5,33. Kuriow = Bog, to su i oni dobro preveli
19,6. Teos = Bog, I oni su dobro preveli
22, 44. Kuriov tw Kuriow = Bogu Bozije, a ne Jehova Gospodu mojemu.

Luka 1,38. Kuriow =- Gospodnji a ne Jehovin
1,45. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
1,46. Kuriov = Gospod, a ne Jehovu.
1, 58. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehovin.
2,15. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,24. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
2, 26. HRISTOV KURIOV = HRISTOS JE BOG, JS u svom prevodu kazu: JEHOVA BOG ... HRISTA NJEGOVA.
Medjutim, u njohovom paralelnom prevodu sa grckoga kaze:
HRISTOS JEHOVIN.
2,39. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
3,4. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
4,19. Kutiou = Gospod, a ne Jehova.
20,37. Kuriou = Gospod a ne Jehova.
20,42. Efttew Kuriow tw Kuriow= Rece Gospod Gospusu mojemu JS: JEHOVA JE REKAO GOSPODU. Pa kko je Jehova rekao Gospodu, znaci priznali su da je Hristos Gospod.
Jovan 1,23. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
4,1. Kurios, ovio su pravilno preveli sa Gospod.
9,29. Teos = Bog. I to su peravilno preveli.
10,33. Teov = ISUS BOG. JS bog. Malim slovom, a u grckom je T veliko.
10,36, Isto je kao u pethodnom sto je falcifikat.
12, 13. Kuriov = od Gospoda, a ne Jehovin.
12, 38. Kourie = Gospod i od Gospoda, a ne Jehova niti Jehovin.


Zakljucak:
Dobijam utisak da Biblija JS nije prevod, nego komentar. Oni su proizvoljno po svome nahodjenu stavljali Ime Jehove gde su oni odlucili tamo gde ga ni nema.

Jos mi nijedan JS nije odgovorio na pitanje KAKAO SE NA GRCKOM PISE IME JEHOVA?

Kurios je Gospod, a Teos je Bog. Nema nigde imena Jehova.
Ako je tacno da je Matej svoje jevandjelje preveo na Grcki,
kako da makar on nije makar jednom napisao tetragram YHWH?

Pa cak ako je i neko drugi prevodio, u celom Novom zavet necete nigde naci ime YHWH a jos manje Jehova.

Kada Hriscanin kaze: Gospod Bog, svakako misli na Onoga koji se na Jevrejskom zove YHWH.

Kada jedan Arapin rece ALLAH, to je za njega isto sto je za Jevrejina YHWH.

Da je trebalo da u svim jezicima bude jevrejska imenica YHWH, zar zbilja mislite da to apostoli ne bi napisali u svojim obimnim spisima. Tako uporno insistirati da se Jevrejsko ime za Boga nametne svim narodima, nije razumno, jer da je to bilo neophodno apostoli bi to napiusali.

Sta vi mislite o ovome?

Predlog: Sacuvajte ove podatke da ih imate za drugi put.
 
VIP
Učlanjen(a)
14.07.2011
Poruka
19.107
Ne Zaokret, ti kradeš Boga, jer pogrešno tumačiš njegove reči.

9 Ovako dakle molite se vi: Oče naš koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje;

Ovo znači DA SE SVETI TVOJ ŠEM - KARAKTER, tvoja milost, ljubav, veličanstvo, praštanje, plan spasenja, itd..
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
JEHOVINI SVEDOCI I IME JEHOVA U NOVOM ZAVETU


Matej je svoje Jevandelje pisao na Aramejskom, to je bio govorni jezik kojim je i Hristos govorio. Matej je svoje Jevandljenje preveo i na Grcki.

Markovo Jevandljelje je najkrace.

Luka potice iz mnogobostva. Svoje Jevandjelje pisao je na grckom jeziku. On je svoje Jevandljelje uputio grckom plemicu Teofilu.

I Jovan je svoje Jevadljelje prilagosio Grcima. Umesto jevrejske reci Mesiah on pise Hristos. On takodje dokazuje da je Isus LOGOS ili REC Bozja.

Dakle, tri Jevanjdjelja, osim Matejevog, pisana su na Grckom jeziku “Kojine”.

Vec krajem prvoga veka n.e. svacetiri Jevandelja bila su napisana.
Prvu zbirku ucinila je Crkva u Efecu, a nije u Jerusalimu..


JEHOVINI SVEDOCI I IME JEHOVA U JEVANDJELJIMA

Pregledao sam cetiri Jevandjelja i ustanovio da su JS na 28 mesta umesto Gospod ili Bog preveli sa Jehova. Navescu sva ta mesta i da vidimo kako je u Grckom to napisano:


Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin.
2,15. Umesto Jehova pise Kuriou, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehova kao kod JS.
3,3. Kutiov = Gospod, a ne Jehova.
4,7. Kuriov tvo Teov = Gospod Bog, a ne Jehova vas Bog.
5,33. Kuriow = Bog, to su i oni dobro preveli
19,6. Teos = Bog, I oni su dobro preveli
22, 44. Kuriov tw Kuriow = Bogu Bozije, a ne Jehova Gospodu mojemu.

Luka 1,38. Kuriow =- Gospodnji a ne Jehovin
1,45. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
1,46. Kuriov = Gospod, a ne Jehovu.
1, 58. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehovin.
2,15. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,24. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
2, 26. HRISTOV KURIOV = HRISTOS JE BOG, JS u svom prevodu kazu: JEHOVA BOG ... HRISTA NJEGOVA.
Medjutim, u njohovom paralelnom prevodu sa grckoga kaze:
HRISTOS JEHOVIN.
2,39. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
3,4. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
4,19. Kutiou = Gospod, a ne Jehova.
20,37. Kuriou = Gospod a ne Jehova.
20,42. Efttew Kuriow tw Kuriow= Rece Gospod Gospusu mojemu JS: JEHOVA JE REKAO GOSPODU. Pa kko je Jehova rekao Gospodu, znaci priznali su da je Hristos Gospod.
Jovan 1,23. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
4,1. Kurios, ovio su pravilno preveli sa Gospod.
9,29. Teos = Bog. I to su peravilno preveli.
10,33. Teov = ISUS BOG. JS bog. Malim slovom, a u grckom je T veliko.
10,36, Isto je kao u pethodnom sto je falcifikat.
12, 13. Kuriov = od Gospoda, a ne Jehovin.
12, 38. Kourie = Gospod i od Gospoda, a ne Jehova niti Jehovin.


Zakljucak:
Dobijam utisak da Biblija JS nije prevod, nego komentar. Oni su proizvoljno po svome nahodjenu stavljali Ime Jehove gde su oni odlucili tamo gde ga ni nema.

Jos mi nijedan JS nije odgovorio na pitanje KAKAO SE NA GRCKOM PISE IME JEHOVA?

Kurios je Gospod, a Teos je Bog. Nema nigde imena Jehova.
Ako je tacno da je Matej svoje jevandjelje preveo na Grcki,
kako da makar on nije makar jednom napisao tetragram YHWH?

Pa cak ako je i neko drugi prevodio, u celom Novom zavet necete nigde naci ime YHWH a jos manje Jehova.

Kada Hriscanin kaze: Gospod Bog, svakako misli na Onoga koji se na Jevrejskom zove YHWH.

Kada jedan Arapin rece ALLAH, to je za njega isto sto je za Jevrejina YHWH.

Da je trebalo da u svim jezicima bude jevrejska imenica YHWH, zar zbilja mislite da to apostoli ne bi napisali u svojim obimnim spisima. Tako uporno insistirati da se Jevrejsko ime za Boga nametne svim narodima, nije razumno, jer da je to bilo neophodno apostoli bi to napiusali.

Sta vi mislite o ovome?

Predlog: Sacuvajte ove podatke da ih imate za drugi put.

Cika Miko,
Na arapskom se Bog kaze Alah.
Na engleskom se Bog pise God,
Na hebrejskom se Bog pise אֱלֹהִ֔ים , a cita Elohim
Bozje licno ime se kod nas Srba pise i govori Jehova,
na grckom se Bozje licno ime pise Ιεχωβά
1.Moj. 4;4

Ο δε Άβελ, έφερε και αυτός μερικά πρωτότοκα+ του ποιμνίου του, και μάλιστα τα κομμάτια του πάχους τους.+ Και ενώ ο Ιεχωβά έβλεπε με εύνοια τον Άβελ και την προσφορά του,
Da li ti shvatas da su posebne reci Bog,Gospod i Jehova i da se u svakome narodu potpuno razlicito prevodi svaka od ove tri reci???
sem izuzetak u Izraelu gde su iz mrznje ili iz straha prema Jehovi poceli da njegovo ime svuda tamo gde pise u Bibliji sa Jehova da izgovaraju sa Gospod.
To je za ove takozvane hriscane bilo sasvim dovoljno da izbace Bozje ime iz cele Biblije.
Tako je sotona dobio jednu bitku,ali ne i rat.
Pogledajte kakav su bezobrayluk tako nacinili ,a vidi se u originalnom tekstu i prevodu.

Primer Isaija 3:1
1 Jer gle, Gospod, Gospod nad vojskama uzeće Jerusalimu i Judi potporu i pomoć, svaku potporu u hlebu i svaku potporu u vodi, (DK prevod)
WTT Isaiah 3:1 כִּי֩ הִנֵּ֙ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁ֙לִַם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃
(Isa. 3:1 WTT)
BGT Isaiah 3:1 ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος (Isa. 3:1 BGT)
VUC Isaiah 3:1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae; (Isa. 3:1 VUC)
CRO Isaiah 3:1 Gle, Gospod, Jahve nad vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi, (Isa. 3:1 CRO)
Гле, истинити Господ, Јехова над војскама, одузима Јерусалиму+ и Јуди све залихе, све залихе хлеба и све залихе воде, (NW prevod)
 
Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
Dobro Rise, zar ti ovo ne priznajes:

Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin.
2,15. Umesto Jehova pise Kuriou, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehova kao kod JS.
3,3. Kutiov = Gospod, a ne Jehova.
4,7. Kuriov tvo Teov = Gospod Bog, a ne Jehova vas Bog.
5,33. Kuriow = Bog, to su i oni dobro preveli
19,6. Teos = Bog, I oni su dobro preveli
22, 44. Kuriov tw Kuriow = Bogu Bozije, a ne Jehova Gospodu mojemu.

Luka 1,38. Kuriow =- Gospodnji a ne Jehovin
1,45. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
1,46. Kuriov = Gospod, a ne Jehovu.
1, 58. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehovin.
2,15. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,24. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
2, 26. HRISTOV KURIOV = HRISTOS JE BOG, JS u svom prevodu kazu: JEHOVA BOG ... HRISTA NJEGOVA.
Medjutim, u njohovom paralelnom prevodu sa grckoga kaze:
HRISTOS JEHOVIN.
2,39. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
3,4. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
4,19. Kutiou = Gospod, a ne Jehova.
20,37. Kuriou = Gospod a ne Jehova.
20,42. Efttew Kuriow tw Kuriow= Rece Gospod Gospusu mojemu JS: JEHOVA JE REKAO GOSPODU. Pa kko je Jehova rekao Gospodu, znaci priznali su da je Hristos Gospod.
Jovan 1,23. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
4,1. Kurios, ovio su pravilno preveli sa Gospod.
9,29. Teos = Bog. I to su peravilno preveli.
10,33. Teov = ISUS BOG. JS bog. Malim slovom, a u grckom je T veliko.
10,36, Isto je kao u pethodnom sto je falcifikat.
12, 13. Kuriov = od Gospoda, a ne Jehovin.
12, 38. Kourie = Gospod i od Gospoda, a ne Jehova niti Jehovin.
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Dobro Rise, zar ti ovo ne priznajes:

Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin.
2,15. Umesto Jehova pise Kuriou, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehova kao kod JS.
3,3. Kutiov = Gospod, a ne Jehova.
4,7. Kuriov tvo Teov = Gospod Bog, a ne Jehova vas Bog.
5,33. Kuriow = Bog, to su i oni dobro preveli
19,6. Teos = Bog, I oni su dobro preveli
22, 44. Kuriov tw Kuriow = Bogu Bozije, a ne Jehova Gospodu mojemu.

Luka 1,38. Kuriow =- Gospodnji a ne Jehovin
1,45. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
1,46. Kuriov = Gospod, a ne Jehovu.
1, 58. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,9. Kuriou = Gospod, a ne Jehovin.
2,15. Kurios = Gospod, a ne Jehova.
2,24. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
2, 26. HRISTOV KURIOV = HRISTOS JE BOG, JS u svom prevodu kazu: JEHOVA BOG ... HRISTA NJEGOVA.
Medjutim, u njohovom paralelnom prevodu sa grckoga kaze:
HRISTOS JEHOVIN.
2,39. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
3,4. Kuriou = Gospod, a ne Jehova.
4,19. Kutiou = Gospod, a ne Jehova.
20,37. Kuriou = Gospod a ne Jehova.
20,42. Efttew Kuriow tw Kuriow= Rece Gospod Gospusu mojemu JS: JEHOVA JE REKAO GOSPODU. Pa kko je Jehova rekao Gospodu, znaci priznali su da je Hristos Gospod.
Jovan 1,23. Kuriou = Gospod, ane Jehova.
4,1. Kurios, ovio su pravilno preveli sa Gospod.
9,29. Teos = Bog. I to su peravilno preveli.
10,33. Teov = ISUS BOG. JS bog. Malim slovom, a u grckom je T veliko.
10,36, Isto je kao u pethodnom sto je falcifikat.
12, 13. Kuriov = od Gospoda, a ne Jehovin.
12, 38. Kourie = Gospod i od Gospoda, a ne Jehova niti Jehovin.

Cika Miko,
Kako da komuniciram sa tobom,kad ne znas ni da postavis prave stihove.
Ubijas u meni svaku zelju da ti odgovorim jer mnogo gresis cak i u najjednostavnijim stvarima.
prepusti mladjima da donose odluke,ili barem pisi nesto relevantno,a ne ovako.

Prvi stih koji si mi postavio je iz Mateja 2:1 ????
"Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin."
U Mateju 2:1 nigde ne pise ni kiros ni Gospod vec
"1 A kad se rodi Isus u Vitlejemu judejskom, za vremena cara Iroda, a to dođu mudraci s istoka u Jerusalim, i kažu:"
I sta ja sad da radim da idem svaki stih redom,a svaki drugi nema blage veze????

Ali evo ti sledeci stih sto si postavio
Matej 2:15 (barem si pogodio stih)
15 I bi tamo do smrti Irodove: da se izvrši šta je Gospod rekao preko proroka koji govori: Iz Misira dozvah Sina svog.
CRO Matthew 2:15 I osta ondje do Herodova skončanja – da se ispuni što Gospodin reče po proroku: Iz Egipta dozvah Sina svoga. (Matt. 2:15 CRO)

BGT Matthew 2:15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. (Matt. 2:15 BGT)

Eto,vidis kako ovde u Novom zavetu pise na grckom Kiros,sto se prevodi sa Gospod ili Gospodin.
A da li si se mozda ikada zapitao da li je ovi citat iz staroga zaveta???
Ako jeste citat iz starog zaveta,dal da procitam sta pise tamo na hebrejskom jeziku???
Eto na primer ako koristsi DK prevod Biblije ispod Mateja 2;15 postoje neke "cudne reference" koje pokazuju povezanost teksta sa starim zavetom i tamo pokazuju na Oziju 11:1 ( Kad Izrailj beše dete, ljubih ga, i iz Misira dozvah sina svog.) i 4.Moj 24;8 (Bog ga je izveo iz Misira, i On mu je kao snaga jednorogova; poješće narode koji su mu neprijatelji, i kosti će njegove potrti, i strelama svojim postreljati ih.)itd itd...i kad budes dobro istrazio tekst videces da sve te reference vode ka Jehovi Bogu.
Nadalje jevandjlje po mateju je pisao sam Matej i to odmah na hebrejskom svom jeziku a kasnije ga je preveo na grcki.To tvrde i Origen i Jeronim koji ide korak dalje kad kaze da je taj Matejev rukopis vec tada u V veku nase ere bio u biblioteci u Cezareji...(Јероним је у 3. поглављу свог дела De viris inlustribus (О славним људима) написао: „Матеј, који се зове и Левије, и који је био порезник пре него што је постао апостол, најпре је у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима написао Јеванђеље о Христу за оне из обрезања који су постали верници.“* Јероним додаје да је хебрејски текст тог Јеванђеља био сачуван до његових дана (четврти и пети век н. е.) у библиотеци коју је Памфилије направио у Цезареји.)
Tako da se Matej sigurno nije plasio da pise direkt hebrejskim slovima Jehova.
Poenta je za 90% tvojih stihova koje si naveo,da su citati iz starog zaveta gde se govori o Jehovi Bogu.,tako da pre nego sto pomislis da imas neki jag biblijski argument ili keca iz rukava,prvo pogledas reference ka starom zavetu.
Pisci kad su koristili citate iz starog zaveta,nisu se plasili da pisu Jehova.
Imas dosta prastarih grckih tekstova gde se medju grckim slovima nalaze upisana jevrejska slova Jehova kao tetragramaton.
A sve to govori kako su zlikovci postepeno izbacivali Jehovu iz Biblija,a kako vreme ide necu se zacuditi kad krenu da izbacuju i ime Isus da bi se dodvorili Jevrejima ,ili pak Muslimanima ili ko zna kojim politicarima i verskim fundamentolcima.i time stvore opstu zabunu vernika da nacisto odbace Bibliju i ispune sotoninu volju!
 
Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
Cika Miko,

Prvi stih koji si mi postavio je iz Mateja 2:1 ????
"Matej, 2,1. Kuriou = Gospodnji. JS: pisu Jehovin."
U Mateju 2:1 nigde ne pise ni kiros ni Gospod vec
"1 A kad se rodi Isus u Vitlejemu judejskom, za vremena cara Iroda, a to dođu mudraci s istoka u Jerusalim, i kažu:"

Izvinjavam se Rise, moja je greska. To se nalazi u Matej 1,22.

Ali evo ti sledeci stih sto si postavio
Matej 2:15 (barem si pogodio stih)
15 I bi tamo do smrti Irodove: da se izvrši šta je Gospod rekao preko proroka koji govori: Iz Misira dozvah Sina svog.
CRO Matthew 2:15 I osta ondje do Herodova skončanja – da se ispuni što Gospodin reče po proroku: Iz Egipta dozvah Sina svoga. (Matt. 2:15 CRO)

BGT Matthew 2:15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. (Matt. 2:15 BGT)

Eto,vidis kako ovde u Novom zavetu pise na grckom Kiros,sto se prevodi sa Gospod ili Gospodin.[/QUOTE]

Pa to sam video i to ti stalno govorim da grcki nazin Kurious prevodi se na nas jezik Gospod, a na Englseki God, na francuski Dieu i tako dalje.

A da li si se mozda ikada zapitao da li je ovi citat iz staroga zaveta???
Ako jeste citat iz starog zaveta,dal da procitam sta pise tamo na hebrejskom jeziku???
Eto na primer ako koristsi DK prevod Biblije ispod Mateja 2;15 postoje neke "cudne reference" koje pokazuju povezanost teksta sa starim zavetom i tamo pokazuju na Oziju 11:[/QUOTE]

Rise, poznato mi je da se u Starom zavetu koji je pisan jevrejskim jeziko na nekim mestima pise YHWH, sto nakaradno prevodite na Jehova. Ali zar ne vidis da mi razgovaramo o Novom zavetu koji je u vecini pisan na grckom jeziku. Pa eto , ne samo u ostalim Jevandjelima, nego cak i u Matejevom, kada se prevodi na grcki jezik ne pisu Grci YHWH, koga ni jevereji ne znaju kako da izgovore pa zato ga izgovaraju Adonaj; i u grckom nigde ne postoji YHWH, nego postoji KURIOS ili TEOS a uvek se prevodi sa Gospod i Bog.

Zatim reci nam ko je prevodio vasu Bibliju? Da li su to bili strucnjaci koji poznaju Grcki i Jevrejski ili neko drugi?

Nadalje jevandjlje po mateju je pisao sam Matej i to odmah na hebrejskom svom jeziku a kasnije ga je preveo na grcki.To tvrde i Origen i Jeronim koji ide korak dalje kad kaze da je taj Matejev rukopis vec tada u V veku nase ere bio u biblioteci u Cezareji...(Јероним је у 3. поглављу свог дела De viris inlustribus (О славним људима) написао: „Матеј, који се зове и Левије, и који је био порезник пре него што је постао апостол, најпре је у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима написао Јеванђеље о Христу за оне из обрезања који су постали верници.“* Јероним додаје да је хебрејски текст тог Јеванђеља био сачуван до његових дана (четврти и пети век н. е.) у библиотеци коју је Памфилије направио у Цезареји.)
Tako da se Matej sigurno nije plasio da pise direkt hebrejskim slovima Jehova.[/QUOTE]

Rise, slazem se s tobom da bi Matej za Jevreje mogao da pise onako kako bi Jevreji najbolje razumeli. Slazem se sa tobom da na jevrejsakom jeziku jedno od Bozijih imena jeste YHWH, a sto oni izgovaraju Adonaj. Slazem se i sa tinm da je Matej svoje Jevandjelje preveo i na grcki jezik. Pa zar se ti ne pitas, kako to da je taj Jevrejin prevodeci svoje Jevandjelje na grcki jezik izostavio ime YAWH? U tom je poenta, ni Matej koji je pisao isto Jevandjelje za Jevreje, prevodeci ga na Grcki, ne navodi jevrejsko ime YHWH nego Teos ili Kurios. Tim ti je sve objasnjeno.


Poenta je za 90% tvojih stihova koje si naveo,da su citati iz starog zaveta gde se govori o Jehovi Bogu.,tako da pre nego sto pomislis da imas neki jag biblijski argument ili keca iz rukava,prvo pogledas reference ka starom zavetu.[/QUOTE]

Pogresan zakljucak. Vi ne prevodite Bibliju onako kako pise, nego umesto taga, dajete svoje miskljenje prema tome to nije prevod, nego komentar Biblije
.

Pisci kad su koristili citate iz starog zaveta,nisu se plasili da pisu Jehova.[/QUOTE]

Pogresno. Pisci nisu ni stavljali reference, nego to su kasnije drugi uradili.

Imas dosta prastarih grckih tekstova gde se medju grckim slovima nalaze upisana jevrejska slova Jehova kao tetragramaton.[/QUOTE]

Mozda si u pravu, ali nema ih u Novom zavetu.

A sve to govori kako su zlikovci postepeno izbacivali Jehovu iz Biblija,a kako vreme ide necu se zacuditi kad krenu da izbacuju i ime Isus da bi se dodvorili Jevrejima ,ili pak Muslimanima ili ko zna kojim politicarima i verskim fundamentolcima.i time stvore opstu zabunu vernika da nacisto odbace Bibliju i ispune sotoninu volju![/QUOTE]

Rise, nisi u pravu! Niko nije iz Biblije izbacio ime YHWH, nego jasno je da ono u Novom zavetu nije ni postojalo. Pa ako grcke reci Kurios i Teos prevodimo na nas jezik Gospod Bog, nije nikakvo cudo sto i Jevrejsku rec YHWH prevodimo sa Bog. Za hriscane postoji jedan Bog i niko pod tim imenom ne razume nekakve lazne Bogove.

Izuzem one prve grske koju sam ja napravio, znaci ti nemas nista protiv cinjenice da se u Novom zavetu na grckom jeziku ne nalazi jevrejski Tetragram YHWH, koga vi prevodite na Jehova, a mi Bog. Znaci priznajes da u Novom zavetu na grckom nema YHWH. Da li je tako?
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
Izvinjavam se Rise, moja je greska. To se nalazi u Matej 1,22.

Ali evo ti sledeci stih sto si postavio
Matej 2:15 (barem si pogodio stih)
15 I bi tamo do smrti Irodove: da se izvrši šta je Gospod rekao preko proroka koji govori: Iz Misira dozvah Sina svog.
CRO Matthew 2:15 I osta ondje do Herodova skončanja – da se ispuni što Gospodin reče po proroku: Iz Egipta dozvah Sina svoga. (Matt. 2:15 CRO)

BGT Matthew 2:15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. (Matt. 2:15 BGT)

Eto,vidis kako ovde u Novom zavetu pise na grckom Kiros,sto se prevodi sa Gospod ili Gospodin.

Pa to sam video i to ti stalno govorim da grcki nazin Kurious prevodi se na nas jezik Gospod, a na Englseki God, na francuski Dieu i tako dalje.

A da li si se mozda ikada zapitao da li je ovi citat iz staroga zaveta???
Ako jeste citat iz starog zaveta,dal da procitam sta pise tamo na hebrejskom jeziku???
Eto na primer ako koristsi DK prevod Biblije ispod Mateja 2;15 postoje neke "cudne reference" koje pokazuju povezanost teksta sa starim zavetom i tamo pokazuju na Oziju 11:[/QUOTE]

Rise, poznato mi je da se u Starom zavetu koji je pisan jevrejskim jeziko na nekim mestima pise YHWH, sto nakaradno prevodite na Jehova. Ali zar ne vidis da mi razgovaramo o Novom zavetu koji je u vecini pisan na grckom jeziku. Pa eto , ne samo u ostalim Jevandjelima, nego cak i u Matejevom, kada se prevodi na grcki jezik ne pisu Grci YHWH, koga ni jevereji ne znaju kako da izgovore pa zato ga izgovaraju Adonaj; i u grckom nigde ne postoji YHWH, nego postoji KURIOS ili TEOS a uvek se prevodi sa Gospod i Bog.

Zatim reci nam ko je prevodio vasu Bibliju? Da li su to bili strucnjaci koji poznaju Grcki i Jevrejski ili neko drugi?

Nadalje jevandjlje po mateju je pisao sam Matej i to odmah na hebrejskom svom jeziku a kasnije ga je preveo na grcki.To tvrde i Origen i Jeronim koji ide korak dalje kad kaze da je taj Matejev rukopis vec tada u V veku nase ere bio u biblioteci u Cezareji...(Јероним је у 3. поглављу свог дела De viris inlustribus (О славним људима) написао: „Матеј, који се зове и Левије, и који је био порезник пре него што је постао апостол, најпре је у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима написао Јеванђеље о Христу за оне из обрезања који су постали верници.“* Јероним додаје да је хебрејски текст тог Јеванђеља био сачуван до његових дана (четврти и пети век н. е.) у библиотеци коју је Памфилије направио у Цезареји.)
Tako da se Matej sigurno nije plasio da pise direkt hebrejskim slovima Jehova.[/QUOTE]

Rise, slazem se s tobom da bi Matej za Jevreje mogao da pise onako kako bi Jevreji najbolje razumeli. Slazem se sa tobom da na jevrejsakom jeziku jedno od Bozijih imena jeste YHWH, a sto oni izgovaraju Adonaj. Slazem se i sa tinm da je Matej svoje Jevandjelje preveo i na grcki jezik. Pa zar se ti ne pitas, kako to da je taj Jevrejin prevodeci svoje Jevandjelje na grcki jezik izostavio ime YAWH? U tom je poenta, ni Matej koji je pisao isto Jevandjelje za Jevreje, prevodeci ga na Grcki, ne navodi jevrejsko ime YHWH nego Teos ili Kurios. Tim ti je sve objasnjeno.


Poenta je za 90% tvojih stihova koje si naveo,da su citati iz starog zaveta gde se govori o Jehovi Bogu.,tako da pre nego sto pomislis da imas neki jag biblijski argument ili keca iz rukava,prvo pogledas reference ka starom zavetu.[/QUOTE]

Pogresan zakljucak. Vi ne prevodite Bibliju onako kako pise, nego umesto taga, dajete svoje miskljenje prema tome to nije prevod, nego komentar Biblije
.

Pisci kad su koristili citate iz starog zaveta,nisu se plasili da pisu Jehova.[/QUOTE]

Pogresno. Pisci nisu ni stavljali reference, nego to su kasnije drugi uradili.

Imas dosta prastarih grckih tekstova gde se medju grckim slovima nalaze upisana jevrejska slova Jehova kao tetragramaton.[/QUOTE]

Mozda si u pravu, ali nema ih u Novom zavetu.

A sve to govori kako su zlikovci postepeno izbacivali Jehovu iz Biblija,a kako vreme ide necu se zacuditi kad krenu da izbacuju i ime Isus da bi se dodvorili Jevrejima ,ili pak Muslimanima ili ko zna kojim politicarima i verskim fundamentolcima.i time stvore opstu zabunu vernika da nacisto odbace Bibliju i ispune sotoninu volju![/QUOTE]

Rise, nisi u pravu! Niko nije iz Biblije izbacio ime YHWH, nego jasno je da ono u Novom zavetu nije ni postojalo. Pa ako grcke reci Kurios i Teos prevodimo na nas jezik Gospod Bog, nije nikakvo cudo sto i Jevrejsku rec YHWH prevodimo sa Bog. Za hriscane postoji jedan Bog i niko pod tim imenom ne razume nekakve lazne Bogove.

Izuzem one prve grske koju sam ja napravio, znaci ti nemas nista protiv cinjenice da se u Novom zavetu na grckom jeziku ne nalazi jevrejski Tetragram YHWH, koga vi prevodite na Jehova, a mi Bog. Znaci priznajes da u Novom zavetu na grckom nema YHWH. Da li je tako?
[/QUOTE]
Cika Miko,
uporno gresis
grcki Kiros mi prevodimo sa Gospod,a Englezi sa LORD a ne sa god,jel znas da si pogresio?
KJV Matthew 2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (Matt. 2:15 KJV)
Ja znam da si ti dobar,al dal godine ili koncentracija ,gresis i na obicnim glupostima,ubijas me tako kad znam da mozes mnogo bolje.

2.Otkuda ti to da je JHVH nakaradno prevedeno sa Jehova??? Jehova ili Jahve na nasem jeziku je normalno,ali je rasireniji narodni naziv Jehova. Ako se sutra kaze da ga zovemo Jahve,zvacemo ga,to nije nikakav problem. Nego da nije onda nakaradan prevod i ime Isus???Koji je tvoj predlog ,kako da izgovaramo Bozje ime JHVH,a kako ime njegovog sina??? Nemoj samo sa titulama Gospod,Gospodin i Bog,sve ostalo moze.

3.Nije taj Matej,a ni drugi Jevrejin izostavi JHVH plaseci se od Jevreja ili slicno,vec mu je ime vremenom izbaceno.Jeronim je jedan od onih koji je to i napisao .Tako je i pocelo izbacivanje Bozjeg imena od IV veka...Prvo iz Novog saveza a potom i iz Starog Saveza....

4.Zar nikada nisi video u grckom tekstu Bozje ime Jehova?Zar ti nisam pokazao kako se na grckom pise Jehova u Bibliji na grckom,ili pak fragmente septuaginte iz I veka nase ere gde se medju grckim tekstom lepo vidi i JHVH????
 
Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
Pa to sam video i to ti stalno govorim da grcki nazin Kurious prevodi se na nas jezik Gospod, a na Englseki God, na francuski Dieu i tako dalje.

A da li si se mozda ikada zapitao da li je ovi citat iz staroga zaveta???
Ako jeste citat iz starog zaveta,dal da procitam sta pise tamo na hebrejskom jeziku???
Eto na primer ako koristsi DK prevod Biblije ispod Mateja 2;15 postoje neke "cudne reference" koje pokazuju povezanost teksta sa starim zavetom i tamo pokazuju na Oziju 11:

Rise, poznato mi je da se u Starom zavetu koji je pisan jevrejskim jeziko na nekim mestima pise YHWH, sto nakaradno prevodite na Jehova. Ali zar ne vidis da mi razgovaramo o Novom zavetu koji je u vecini pisan na grckom jeziku. Pa eto , ne samo u ostalim Jevandjelima, nego cak i u Matejevom, kada se prevodi na grcki jezik ne pisu Grci YHWH, koga ni jevereji ne znaju kako da izgovore pa zato ga izgovaraju Adonaj; i u grckom nigde ne postoji YHWH, nego postoji KURIOS ili TEOS a uvek se prevodi sa Gospod i Bog.

Zatim reci nam ko je prevodio vasu Bibliju? Da li su to bili strucnjaci koji poznaju Grcki i Jevrejski ili neko drugi?

Nadalje jevandjlje po mateju je pisao sam Matej i to odmah na hebrejskom svom jeziku a kasnije ga je preveo na grcki.To tvrde i Origen i Jeronim koji ide korak dalje kad kaze da je taj Matejev rukopis vec tada u V veku nase ere bio u biblioteci u Cezareji...(Јероним је у 3. поглављу свог дела De viris inlustribus (О славним људима) написао: „Матеј, који се зове и Левије, и који је био порезник пре него што је постао апостол, најпре је у Јудеји на хебрејском језику и хебрејским словима написао Јеванђеље о Христу за оне из обрезања који су постали верници.“* Јероним додаје да је хебрејски текст тог Јеванђеља био сачуван до његових дана (четврти и пети век н. е.) у библиотеци коју је Памфилије направио у Цезареји.)
Tako da se Matej sigurno nije plasio da pise direkt hebrejskim slovima Jehova.[/QUOTE]

Garantijem ti da Matej nikad nije napisao ime Jehova. A kao jevrejin svakako da jeste napisao YHWH.
Rise, slazem se s tobom da bi Matej za Jevreje mogao da pise onako kako bi Jevreji najbolje razumeli. Slazem se sa tobom da na jevrejsakom jeziku jedno od Bozijih imena jeste YHWH, a sto oni izgovaraju Adonaj. Slazem se i sa tinm da je Matej svoje Jevandjelje preveo i na grcki jezik. Pa zar se ti ne pitas, kako to da je taj Jevrejin prevodeci svoje Jevandjelje na grcki jezik izostavio ime YAWH? U tom je poenta, ni Matej koji je pisao isto Jevandjelje za Jevreje, prevodeci ga na Grcki, ne navodi jevrejsko ime YHWH nego Teos ili Kurios. Tim ti je sve objasnjeno.


Poenta je za 90% tvojih stihova koje si naveo,da su citati iz starog zaveta gde se govori o Jehovi Bogu.,tako da pre nego sto pomislis da imas neki jag biblijski argument ili keca iz rukava,prvo pogledas reference ka starom zavetu.[/QUOTE]

Pogresno. Pisci nisu ni stavljali reference, nego to su kasnije drugi uradili.

Imas dosta prastarih grckih tekstova gde se medju grckim slovima nalaze upisana jevrejska slova Jehova kao tetragramaton.[/QUOTE]

Mozda si u pravu, ali nema ih u Novom zavetu.

A sve to govori kako su zlikovci postepeno izbacivali Jehovu iz Biblija![/QUOTE]
A dali bi mogli biti zlikovci i oni koji po svojoj volji stavljaju ime YHWH i tamo gde ga nema?
pa ga cak i pogresno pisu onako kako ne postoji?

Rise, nisi u pravu! Niko nije iz Biblije izbacio ime YHWH, nego jasno je da ono u Novom zavetu nije ni postojalo. Pa ako grcke reci Kurios i Teos prevodimo na nas jezik Gospod Bog, nije nikakvo cudo sto i Jevrejsku rec YHWH prevodimo sa Bog. Za hriscane postoji jedan Bog i niko pod tim imenom ne razume nekakve lazne Bogove.

Izuzem one prve greske koju sam ja napravio, znaci ti nemas nista protiv cinjenice da se u Novom zavetu na grckom jeziku ne nalazi jevrejski Tetragram YHWH, koga vi prevodite na Jehova, a mi Bog. Znaci priznajes da u Novom zavetu na grckom nema YHWH. Da li je tako?
[/QUOTE]
Cika Miko,
uporno gresis
grcki Kiros mi prevodimo sa Gospod,a Englezi sa LORD a ne sa god,jel znas da si pogresio?
KJV Matthew 2:15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (Matt. 2:15 KJV)
Ja znam da si ti dobar,al dal godine ili koncentracija ,gresis i na obicnim glupostima,ubijas me tako kad znam da mozes mnogo bolje.[/QUOTE]
Rise, koliko puta sam ja naveo dve reci Teos i Kurios i one se prevode Bog gospod. To i deca znaju.

Drago mi je sto izgleda da citas Engleski. Dali sam u pravu?

Sve tekstove koje sam napisao gore gde se pise Teos ili Kurios, uzeo sam iz knjige: THE KINGDOM INTERLINEAR TRANSLATION OF THE GREEK SCRUIPTERES.

RECI MI DALI TI JE POZNAT TAJ PREVOD?
DA LI PRIZNAJES DA JE ON ISPRAVAN?
[/QUOTE]
 
Član
Učlanjen(a)
05.09.2013
Poruka
4.465
I Jeronim i Origen su zapisali da je Matej pisao jevandjele na hebrejskom jeziku,dok je Jeronim imao muku sa JHVH pa je pitao sta sa njim da radi. Matej je pisao hebrejskim jezikom tog vremena gde se pisu samo suglasnici,to je hebrejski jezik i on dobro zna kako se pise Jehova na hebrejskom jeziku.
U cemu je tu problem? Jel znas kako izgleda hebrejski tetragramaton JHVH? ili da ga pisem???
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
15.02.2015
Poruka
3.527
I Jeronim i Origen su zapisali da je Matej pisao jevandjele na hebrejskom jeziku,dok je Jeronim imao muku sa JHVH pa je pitao sta sa njim da radi. Matej je pisao hebrejskim jezikom tog vremena gde se pisu samo suglasnici,to je hebrejski jezik i on dobro zna kako se pise Jehova na hebrejskom jeziku.
U cemu je tu problem? Jel znas kako izgleda hebrejski tetragramaton JHVH? ili da ga pisem???

Rise, ti stalno ponavljas nesto sto nicim ne mozes dokazati.
Pre svega slozili smo se da je Matej svoje Jevandjeje pisao za Jevreje na jevrejskom jeziku. Ni malo me ne bi cudilo ako je napisao i tetragram YHWH. Medjutim, objasni nam zbog ceka je isti pisac, koji je prevodio svoj tekst, na grckom stavljao Kurios i Teos, a nije nigde stavio YHWH.

Postavo sam ti dvs pidtnja na kojs nisi odgovorio:

Prvo, pitao sam ko je prevodio vase izdanje Biblije?
Zasto se plasis da odgovoris na to pitanje?

Drugo, pitao sam te da li ti je poznata ova knjiga:

THE KINGDOM INTERLINEAR TRANSLATION OF THE GREEK SCRIPTERES.

RECI MI DALI TI JE POZNAT TAJ PREVOD ili nije?
DA LI PRIZNAJES DA JE ON ISPRAVAN?

Gde je odgovor na ova pitanja?
 
Natrag
Top