joooooooj, đe me nađe! Što volim kad pomeneš Vuka!
Evo ti sad:
Српски народни језик Вука Караџића далеко је најгора варијанта српског језика овог времена. Био је то језик потпуно необразованих људи, или оних са малом школом, попут самог Вука, за које је усмено стваралаштво све и свја просто зато што нису писмени. Вук је после четири покушаја успео да заврши само два разреда основне школе, која је у ондашњим условима нудила веома скромно образовање. Заправо, у та два разреда учило се само нешто рачунања, читања и писања, па и то непотпуно. Због слабог образовања Вук Караџић није примљен у Карловачку гимназију, после чега је окушао срећу у једној средњој школи у Славонији, али је само улудо изгубио пола године. Књига га није хтела упркос труду родитеља, који су, видевши да је болешљив и слаб, знали да неће бити способан за друге послове.
Тако је и Вуков језик остао на нивоу његовог образовања, с тим што се у она времена са растом образовања језик више поправљао него данас. Постојала је већа разлика у речнику и начину изражавања између појединих ступњева образовања, јер није било масовних медија да је својим утицајем смање. Како није било ни развијеног школства, које је већим делом уништено још падом под Турке, то се у неуком народу језик стално искривљавао и сиромашио.
У таквом народном језику не само да су заборављени виши облици изражавања (партиципи, сложени инфинитиви, и сл.) и многе речи, него чак и поједини гласови. Добра илустрација овоме су први "Вуков" речник и граматика. Пошто су по заповести налогодаваца "Вукове реформе" у "Српски рјечник" из 1818. године морале бити уношене само речи из овог најсиромашнијег народног говора, сакупљено је и штампано свега око 26.000 речи! Такав речнички фонд је много ближи афричким племенима него европским народима, чије се језичко богатство мери стотинама хиљада речи. С друге стране, прва "Вукова" азбука имала је 28 слова, с образложењем да српски језик има 28 гласова. То је било тачно, али само за ову најнижу варијанту српског језика. Аустријанци су брзо видели да је оволико сакаћење српског језика претерано, и да то претеривање може само да омета успех њихових замисли, па су првом приликом додали још два слова, "х" и "ф", наводно да би служила за означавање гласова из страних речи које их садрже. Међутим, у српском језику је одувек било гласова "х" и "ф", само што су се они изгубили у неуком свету. Остале језичке варијанте, све четири које смо напред побројали, садржале су ове гласове, као и још много тога чега није било у Вуковом језику.
Ради илустрације искривљавања српског језика због необразованости навешћемо следеће примере из језика Вука Караџића, којих и данас има у његовим књигама (нико се не усуђује да исправи "оца писмености"!):
Искривљена Вукова варијанта Исправан изговор
Краљ Степан (или Стеван) Краљ Стефан
Ришћанство Хришћанство
Мемед Мехмед
Орације Хорације
Ћео Хтео
Намастир Манастир
Намастирић Манастирић
Вилиндар Хиландар
Ране Хране
Аџи Хаџи
Патријар Патријарх
Летурђија Литургија
Онђе Онде
Ласно Лако
Кашто Кадшто
Дуовник Духовник
Каки Какви
Наија Нахија
Гра Грах
Неотице Нехотице
Лавра Ларва
Некакој Некаквој
Симеун Симеон
Карађорђије Карађорђе
Ово су речи махом узете из књиге "Описаније Србије" Вука Караџића. Правилни изговори из десне колоне припадају образованим људима Вуковог доба. За једно време у српској писмености превладала је Вукова неписменост, али се развојем језика кроз школство, књижевност, и др, вратило на стари правилан изговор. На жалост, потпуно уклањање последица "Вукове реформе" није било могуће, о чему ће више речи бити у посебном поглављу.
Питање писма на крају XVIII и у првој половини XIX века није тако сложено као питање језика. Постојала су два типа српске ћирилице: црквена и грађанска. Црквена ћирилица користила се за стари српски књижевни језик и касније црквеноруски (као и данас у псалтирима и сличним књигама Српске православне цркве), а грађанска за народни језик у варијанти од Венцловића до Његоша, као и за грађански језик. На формирање потоњег писма имала је утицаја Ломоносовљева грађанска ћирилица. Најпознатији реформатори српске грађанске ћирилице били су Гаврил Стефановић Венцловић и Захарија Орфелин, чија је основна идеја била упрошћавање овог писма.