S obzirom da subotari sve znaju, a ja imam svojevrsnu 'dvojbu', zamolit ću ih da malo pažljivije promotre donji tekst i da mi pomognu riješiti moju dvojbu. Dakle:
Evo dijela teksta viđenja Ellen White koji je objavljen
1847. god. u brošuri "A Word to the Little Flock" koju je izdavao James White.
Then Jesus would encourage them by raising his glorious right arm, and from his arm came a glorious light which waved over the Advent band, and they shouted Hallelujah! Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and got their eyes off the mark and lost sight of Jesus, and fell off the path down in the dark and wicked world below. It was just as impossible for them to get on the path again and go to the City, as all the wicked world which God had rejected. They fell all the way along the path one after another, until we heard the voice of God like many waters, (c) which gave us the day and hour of Jesus' coming. (d) The living saints, 144,000 in number, knew and understood the voice, while the wicked thought it was thunder and an earthquake. (e) When God spake the time, he poured on us the Holy Ghost, and our faces began to light up and shine with the glory of God as Moses' did when he came down from Mount Sinai. (f)
A sada, evo teksta
tog istog viđenja Ellen White iz knjige "Rani spisi" (nakladnik: Znaci vremena, 2007. god.):
Isus ih je hrabrio podignuvši svoju slavnu desnicu i iz Njegove je ruke poteklo svjetlo koje je preplavilo adventnu skupinu pa su povikali: Aleluja! Drugi su se nepromišljeno odrekli svjetla iza sebe i rekli da to nije Bog koji ih vodi tako daleko. Svjetlo iza njih odmah je izčeznulo; noge su im ostale u potpunom mraku pa su se spoticali i iz vida izgubili cilj i Isusa te su pali s puta u mračan i zao svijet.
........................................................................................................................ Uskoro smo čuli Božji glas poput šuma mnogih voda, koji nam je objavio dan i čas Isusova dolaska. Živi sveti, njih 144.000, čuli su i razumjeli rečeno, dok su zli mislili da se radi o grmljavini ili potresu. Kada je Bog rekao vrijeme, izlio je na nas Svetoga Duha i naša su lica počela odsjajivati Božju slavu, kao što je svijetlilo Mojsijevo lice kad je sišao sa Sinaja.
Primjetite sada prazninu (crvene točke) u donjem tekstu. Nedostaje točno
crvena i boldana rečenica iz originalnog teksta. Evo te rečenice u originalu (na engleskom):
It was just as impossible for them to get on the path again and go to the City, as all the wicked world which God had rejected. They fell all the way along the path one after another
Evo ove rečenice u prijevodu:
Njima je tako bilo nemoguće vratiti se ponovo na put i poći u grad,
kao i čitavom pokvarenom svijetu kojeg je Bog odbacio. Padali su uzduž čitavog puta jedan za drugim.
E sada, kako mene zbunjuje to što "
spornu rečenicu" imamo u
originalnom tekstu "Jelenina viđenja" iz
1847. godne, a kao da je "
u zemlju propala" iz svih izdanja
nakon 1851. godine,
dragi subotari, koji je razlog tome?