Film titlovi

Član
Učlanjen(a)
24.10.2009
Poruka
2
Hi zanima me dali neko moze da mi objasni kako najlakse ubaciti titl sa nasim jezikom (hrvatski/srbski) u strane filmove .....koje programe koristite...??
 
Član
Učlanjen(a)
24.10.2009
Poruka
3
Hi zanima me dali neko moze da mi objasni kako najlakse ubaciti titl sa nasim jezikom (hrvatski/srbski) u strane filmove .....koje programe koristite...??

Ja koristim GOM Player, a nisam te razumeo da li hoces da zalepis titl ili samo da ga ubacis i da gledas film. Najjednostavnije ti je ako samo zelis da ubacis titl pored video fajla da ti naziv fajla za prevod bude identican kao video fajl, npr. Batman.avi i Batman.srt, tada svaki player odmah prepozna titl i sam ga ubaci.
 
Član
Učlanjen(a)
22.08.2009
Poruka
489
ja koristim bs plejer i radi bez problema a mozes i meni plejera da pebacis na srpski jezik ako ti je tako lakse
 
Član
Učlanjen(a)
01.09.2009
Poruka
486
Da budemo jasniji :

1) titlove možeš da "nalepiš" (tzv.hardsubbing) na film ,tj. da .avi-datoteku i odgovarajući titl (.sub,.srt itd.) stopiš u jedan fajl;ovo je zgodan,ali ne i kvalitetan način titlovanja ukoliko ti je izvorni fajl takođe .avi i to zato što "lepljenje" podrazumeva rekodovanje filma,pa mu to dođe kopija kopije i kvalitet pada (kao kada kopiraš audio-traku na novu audio-traku).Ako je film izvorno u Blue Ray/DVD obliku,onda je kvalitet dovoljno dobar za ovakav postupak.
2) druga varijanta koju ti ljudi pominju je korišćenje softverskih plejera koji su u stanju da puštaju i titlove,paralelno sa filmom (dakle,nema rekodovanja i kvalitet ostaje nepromenjen)
Obe varijante podrazumevaju da si našao odgovarajući prevod i da si ga uskladio sa verzijom videa koju imaš (tj. da ti po ekranu šeta tačno ono što glumci tog trenutka izgovaraju).Za to služe mnogi programi,a kod nas se (zbog našeg pisma) najčešće koristi UruSoftov SubtitleWorkshop (skidaj isključivo sa njihovog sajta zbog virusa).Postoje 2 verzije koje koristimo :
- starija (2.51) bolje barata našim pismom i odlična je za prepravke već postojećeg titla
- novija (4.0 beta) je napola dovršena,ne podržava naše kuke i kvačice,ali bolje vrši sinhronizaciju i otvara .mkv bez problema (uz nju ti je skoro obavezno korišćenje i programa MediaInfo kojim očitaš frame-rate videa da bi ga mogao ručno podesiti pri usklađivanju slike i titla).
Naravno,SubtitleWorkshop ćeš koristiti i ukoliko sebi usklađuješ titl pre narezivanja .avi-fajla za stand-alone DVD-plejer,kao i ukoliko želiš od njega da napraviš klasičan DVD-format neprevaziđenim programom ConvertXtoDVD.
Uh,zaboravih ! Za hardsubbing se kod nas najčešće koristi VirtualDub (prokopaj po forumu,naći ćeš),mada ja preferiram Avi ReComp (majstor za XviD) jer daje bolju sliku.
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
26.10.2009
Poruka
2
Mene zanimaju titlovi na MKV filmove. Vecina njih se ne uklapa a Subtitle Workshop nece da otvara ovaj format kako bih sam mogao da ih sredim.
Kako?
 
Član
Učlanjen(a)
18.01.2010
Poruka
4
ja verujem da se radi o blue ray filmovima.

Skini najnoviji kodek (bilo bi najbolje da imas samo jedan kodek u racunaru, inace ce de se 'pogubi' racunar).

Ja pustam u BS Playeru, radi odlicno. Ako nece da ti se ucita titl automatski, ti ga ucitaj klasicno, ono Load subtitles -> pa odaberes titl koji ti treba.

Trebalo bi da radi.
 
Top