William Butler Yeats

Član
Učlanjen(a)
27.01.2011
Poruka
306
LEDA I LABUD


Nalet moćnih krila kao vetar grunu
Na klonulu devojku, i evo, već joj bedra
Miluje crnim kandžama, potiljak držeć u kljunu
A prsima naleže na bespomoćna nedra.

I kako da ruka smušenim prstima skine
Pernatu raskoš s mlitavih butina, a njeno
Telo, preplavljeno tim obiljem beline
Da ne oseti čudno srce što kuca prislonjeno?

Iz drhtaja bokova zatim proiziđe
Zapaljen krov, toranj, porušeno predziđe
I mrtav Agamemnon.

Da l je
Pavši krvlju vetra ošinuta oštro
Primila sa silom i znanje, pre no što
Ravnodušni kljun je ispusti i ode dalje?




- pesma o začinjanju grčke civilizacije. Blagovest je saopštena Ledi, ženi spartanskog kralja Tindareja, koju je oplodio Zevs pretvorivši se u labuda.
- porušeno predziđe -okružena jakim zidovima, Troja je pala posle desetogodišnje opsade.
- I mrtav Agamemnon - brat Menelajev koga je ubila Klitemnestra, njegova žena, a Ledina kći.



- "Kula" - W. B. Yeats, preveo Milovan Danojlić


_________________

Leda and the Swan


A sudden blow: the great wings beating still
Above the staggering girl, her thighs caressed
By the dark webs, her nape caught in his bill,
He holds her helpless breast upon his breast.

How can those terrified vague fingers push
The feathered glory from her loosening thighs?
And how can body, laid in that white rush,
But feel the strange heart beating where it lies?

A shudder in the loins engenders there
The broken wall, the burning roof and tower
And Agamemnon dead.

Being so caught up,
So mastered by the brute blood of the air,
Did she put on his knowledge with his power
Before the indifferent beak could let her drop?



- source: web-books
 
Natrag
Top