Tesla u ruku poljubio Zmaja

LEGEND
Učlanjen(a)
14.12.2009
Poruka
29.042
Tesla u ruku poljubio Zmaja


Kako je izgledao susret naša dva velikana 1897. u Beogradu. Pred više od stotinu zvanica, Jovan Jovanović Zmaj je pročitao pesmu napisanu u čast Teslinog dolaska




SVOJOM voljom usamljenik, Nikola Tesla mnogo je čitao od svojih najranijih do poslednjih dana i već u mladosti postao pasionirani znalac velikog broja dela književnih klasika. Iako je život proveo u naučnom stvaralaštvu, bio je veliki poklonik književnosti, unekoliko i književni stvaralac, o čemu svedoče njegovi sačuvani zapisi.
Mnoga od književnih dela znao je naizust i često ih kazivao, i to na jezicima na kojima su stvorena. Pročitao je sva sedamdeset dva toma Volterovih dela, divio se iskreno genijalnom Geteu i drugim svetskim pesničkim veličinama, a od srpskih pesnika najdraži mu je bio Jovan Jovanović Zmaj.

Takođe se i sam ogledao na književnom i književno-prevodilačkom planu.
Njegove zabeležene književne misli, i one o književnosti i književnicima govore o tome da se ponosio svojim srpskim poreklom i rodom, ali i da je svoje rodoljublje umeo uskladiti sa univerzalističkim pogledom na svet koji je proisticao iz želje da sve što čini - čini na dobrobit celokupnog čovečanstva.

Svest da se sa svakim može biti dobar, ali i da te niko ne može voleti kao onaj koji ti je blizak, zrači iz niza Teslinih zapisa, a najviše je došla do izražaja prilikom njegovog boravka u Beogradu 1892. godine kada je naišao na oduševljeni doček sunarodnika. Otuda, iz osećanja bliskosti, i njegovo oduševljenje Beogradom, ponetost Zmajem i njegov kasniji prevodilački trud.
Tokom upriličenog Teslinog i Zmajevog susreta, pred više od stotinu zvanica, Zmaj je hteo da podvuče značaj ovoga trenutka tako što je ne samo napisao pesmu u čast Teslinog dolaska, nego i što je prvi put javno čitao svoje stihove.
Ganut toplim rečima svog književnog idola, mladi genije je, očevidno potresen, zaplakao i poljubio Zmaja u ruku. Sa njim su plakale i zvanice. Ako postoji nešto plemenito i sveto u doživljaju nacionalne istovrsnosti i bliskosti koji briše geografske daljine, onda se to u Srbiji zbilo u tom trenutku.
Po povratku u Ameriku Tesla, iako preokupiran naučnim radom i važnim pronalascima, strasno se bacio na prevođenje Zmajevih pesama, i čak stigao da piše i o srpskoj istoriji. Tako je nastao i Teslin esej iz 1897. godine o gorkoj sudbini i robovanju srpskog naroda u kome Tesla interpolira Zmajeve stihove i misli u svoje interpretacije kosovske i postkosovske tragedije srpskog naroda.
U eseju posvećenom Zmaju, po Teslinom mišljenju najvećem srpskom pesniku, na samom početku kaže: „Teško da postoji narod koji je doživeo tužniju sudbinu od srpskog. Sa visine svog sjaja, kada je carstvo obuhvatalo gotovo ceo severni deo balkanskog poluostrva i veliki deo koji pripada Austriji, srpski narod je gurnut u beznadežno ropstvo posle totalnog boja na Kosovu 1389. godine protiv nadmoćnijih azijatskih hordi. Evropa neće nikada moći da isplati veliki dug koji ima prema Srbima što su oni, žrtvujući i sopstvenu slobodu, zaustavili taj varvarski prodor. Za Evropu moj srpski narod bio je grudobran, a ona mu je uzvratila ropstvom.“
Zmaju se Tesla posebno odužio i tako što je u američkom časopisu „Vek“ objavio slovo o njemu („Zmaj Jovan Jovanovich the Chief Serbian Poet of Today“), praktično njegovu iscrpnu biografiju, koja obuhvata čak i Zmajevo detinjstvo i malo opisivane početke njegove pesničke karijere, a ne samo njegove najvažnije pesničke domete. Želeći da Zmajeve pesme predstavi što boljim, a svoje prevode nedovoljno stihovnim i manje izražajnim u poređenju sa snagom originala, Tesla je o Zmajevim pesmama zapisao i ovo: „Toliko su suštinski srpske da ih je gotovo nemoguće prevesti na drugi jezik.“

(Deo govora sa otvaranja izložbe o Tesli u Privrednoj komori Beograda)


TRI HAJDUKA OD Teslinih prevoda Zmajevih pesama sačuvan je prevod pesme „Tri hajduka“ („The Three Giaours“). Simptomatično je da je Tesla reč hajduk preveo na engleski kao diaour,što je reč izvedena iz izvorno arapske reči gavur, odnosno iz turske reči đaur, kaurin, i znači i na engleskom isto što i na ova dva jezika - hrišćanin, odnosno nevernik. Izgleda da je Tesla pri tom ponajaviše imao na umu značenje reči kaurin, odnosno đaur na srpskom jeziku u kome ona ne znači samo hrišćanin, nevernik, već je i oznaka za Srbina u turskom dobu. Time je već u naslovu pesme Tesla naglasio da se radi o tri Srbina i njihovim junačkim podvizima.


Novosti

 
Natrag
Top