ŠTRAJK prevodilaca sajta "prijevodi-online"

Učlanjen(a)
25.11.2012
Poruka
2
Obzirom da su mnogi primetili da u poslednje vreme neki prevodi kasne ili ih uopšte nema, evo objašnjenja zbog čega i koliko bi moglo potrajati:

link do teme:
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,25693.0.html

Poštovani članovi. Već neko vrijeme se priča o ovome, tako da je krajnje vrijeme da se pokrenemo sa mrtve točke.
ISPROVOCIRANI SMO SVAKODNEVNOM PONIŽAVANJU OD STRANE titlovi.com, TE ZBOG TOGA KREĆEMO U ŠTRAJK.

Već neko vrijeme titlovi.com imaju 'skriptu'. Za neupućene, to je jedan
određeni dodatak u web stranici koji prilikom preuzimanja titla sa njihove stranice,
ubacuje "preuzeto sa titlovi.com" u preuzeti titl. I na početku titla, i na kraju.
Ništa čudno, žele reklamirati svoju stranicu, zašto ne.

No...
Po njihovim pravilima, NIJE DOZVOLJENO imati "reklamu" na dva mjesta, nego samo na jednome.
Objašnjenje: Ako se radi o seriji, onda se stavi jedan potpis + matični sajt
(ukoliko prevoditelj želi), i na kraju filma/epizode serije taj isti potpis.
Dakle, zabranjeno je 2 puta. OK, nije ni to problem.

To što njihova skripta to automatski radi sama, to nije problem, zar ne?

No, pošto su se prevoditelji bunili na takav način obilježavanja titlova,
administracija titlova.com se odlučila "popustiti", tako da smo došli do sljedećega.
Ukoliko prevoditelj sam postavi svoj autorski titl, skripta ćemu dodati samo jedno
"preuzeto sa titlova...", a ako taj isti prevoditelj to ne želi, onda će ga oni sami prebaciti,
pobrisati "nesnosne potpise", a skripta će dodati oba pečata.
I još kažu: "izišli smo vam u susret".

Čak se i preko toga nekako prelazilo, mada ja osobno nisam, no u zadnje vrijeme su
počeli biti malo zagriženiji u brisanju prijevodi-online iz potpisa. Čak i ako to nije
potpuna "reklama". (osobno, reklamom smatram nešto što kliknem, i to mi otvori to nešto drugo,
a običan tekst gdje piše www.prijevodi-online.org ne smatram reklamom, nego pripadnosti stranici).
Sad se počelo zadirati u same potpise prevoditelja, i brisati sve "suvišno".
Ukoliko postoji prevoditelj ivan204 koji se potpisuje: ivan204@prijevodi-online.org,
to se briše kao reklama, bez obzira što je to mail adresa spomenutog Ivana.
Siguran sam da "oni" nebi brisali netko@gmail.com, jer to ne smatraju reklamom.
Ali dok je prijevodi-online u pitanju, e to se briše.

Komunikacija im je na "zavidnoj" razini, jer ukoliko se pokušaš informirati zašto je tvoj
prijevod osakaćen, ili u često slučajeva ukraden, pitanje se briše sa foruma, i dobije
se mute. Ako baš i dalje želiš nastaviti, očekuj ban. Savršena komunikacija(tko nije shvatio sarkazam, neka uopće ne čita dalje).

Svima nam je jasno da je titlovi.com komercijalan sajt, koji zarađuje. Nemamo ništa protiv toga.
Zarađuju na nama, na našim prijevodima koje besplatno postavljamo, i sve što želimo jeste da
se poštuje taj naš trud, taj naš potpis, ta naša matična stranica, prijevodi-online.org.
No, to se ne poštuje, a kad se prevoditelj pobuni, zna da ga čeka ban.

E pa dosta je bilo. Prevoditelji sa prijevodi-online kreću u štrajk. To ne znači da neće
prevoditi, nego da neće te titlove postavljati nigdje.
Činjenica je da 90% titlova koje prevode ekipa sa prijevodi-online završi tamo,
tako da se nadamo da ćemo s ovim štrajkom uspjeti dogovoriti normalan odnos "njih" prema nama.
http://www.prijevodi-online.org
 
Učlanjen(a)
25.11.2012
Poruka
2
Pošto druga strana nije učinila ništa povodom uzroka štrajka, isti je i dalje u opticaju. Jedino što je promenio formu, u korist gledalaca (skidača titlova). A dokaz za to vam je ova stranica koja se konstantno obnavlja pri kačenju titlova.

Dakle, kako bi novonastali titlovi bili maksimalno zaštićeni od krađa (editovanja/brisanja potpisa autora), većina ih je odskora "sub/idx" formatu. Većina novih titlova je ponovo u opticaju što u .srt formatu, što u sub/idxu. S tim što i dalje jedan deo prevodilaca i dalje štrajkuje putem ove teme "Popis prevedenih a neobjavljenih titlova", ali čak i dobar deo istih, korisnicima šalje svoje titlove preko pp-a.

Što se tiče sub/idx formata i korisnika koji ne gledaju filmove/serije preko PC-a, sve o tome imate na ovim temama:
1. Uređaji koji podržavaju sub/idx titlove
2. Testiranje uređaja za idx/sub podršku
3. Kako gledati serije/filmove sa sub/idx titlovima na TV-u ili DVD playeru
4. Prevelika ili premala slova u sub/idx titlovima
5. Kako spojiti IDX/SUB titlove s MP4 videom
6. AVIAddXSubs opis programa i uputstvo

A sve ostale, starije i skorašnje titlove za filmove, serije i dokumentarce, možete ispratiti na ovim temama:
Spisak filmova ovog podforuma i link ka njima
Spisak serija ovog podforuma (i link ka njima)
Spisak dokumentaraca ovog podforuma (i link ka njima)
 
Natrag
Top