Srbi, koji vam je vrag?!

PYC

Član
Učlanjen(a)
04.10.2009
Poruka
11.506
BANJALUKA 13. 11. 2010
PRESS RS


SRPSKA PREPLAVLJENA CRTANIM FILMOVIMA NA TUĐIM JEZICIMA


Srbi, koji vam je vrag?!



Devedeset odsto crtaća u RS prevedeno na hrvatski jezik, pa srpska deca već koriste hrvatske reči. Tako je Duško Dugouško postao Zekoslav Mrkva! Distributeri tvrde da nemaju para za studio koji bi prevodio na srpsku ijekavicu

rs-0605-tezgarosi.jpg


MANI JEZIK I KULTURU, ŽIVETI SE MORA...
Ulični prodavac

Ništa ne možemo da učinimo protiv prevođenja i sinhronizacije crtanih filmova na hrvatski ili ekavski srpski jezik, jer strane kompanije to rade u dogovoru s glavnim distributerima iz Beograda i Zagreba. Studio za prevod na srpsku ijekavicu koštao bi puno, a titlovanje 3D filmova bilo bi još skuplje, kažu u banjalučkom multipleks bioskopu „Palas".
rs-0806.jpg


Skoro devet od deset crtanih filmova za decu koji se prodaju u banjalučkim trafikama, na ulici i u CD šopovima, iznajmljuju u video-klubovima ili prikazuju u bioskopima, ima hrvatski prevod odnosno sinhronizaciju. Tako je poznati lik Duško Dugouško promenio ime u Zekoslav Mrkva!
Ovdašnji uvoznici i distributeri crtanih filmova, koji rade s većim firmama iz Hrvatske, Srbije i Federacije BiH, kažu da se dečja izdanja odlično prodaju na tržištu Srpske.
- To je čista ekonomska računica. Mi nudimo ono što ljudi traže i vole da gledaju. Nije naše da se bavimo time da li je nešto na hrvatskom ili takozvanom bosanskom jeziku ili srpskoj ekavici - kažu oni.

Nacionalna neodgovornost

Ni prodavcu koji na ulici prodaje crtaće nije važno na kom su jeziku.
- Prodajem ih po šest maraka i od toga živim. Da mi nije propala firma, ne bih sada kisnuo i smrzavao se, već bih radio svoj posao. Baš me briga za srpski jezik i kulturu ako moja deca nemaju šta da jedu i obuku. Šta ja tu mogu, poljubi i ostavi! Hrvati su valjda na vreme uzeli prava, uložili novac i sada zarađuju - kaže prodavac.
U „Palasu" prikazuju crtane filmove distributera „Tak" i „Taramaunt" iz Srbije,"Blic" i „Diskaveri" iz Hrvatske i „Art servis" iz Sarajeva.

rs-0602-Milorad-telebak-%2812.jpg


Unuci „progovorili" hrvatski...
Milorad Telebak, lingvista


Lingvista Milorad Telebak kaže da masovna kupovina, javno prikazivanje i dostupnost ovakvih crtanih filmova za decu govori o nacionalnoj neodgovornosti Srba.
- Svi mi treba da znamo da te crtane filmove ne treba kupovati niti prikazivati. Ovo nije pitanje za lingviste, već za one koji te filmove produciraju i distribuiraju, one koji ih prodaju i političare. To je pitanje za svakog Srbina i ako se ta pojava ne osujeti, šteta bi mogla da bude nesaglediva. Evo, moj unuk ima CD-ove na hrvatskom, pa sada govori „vlakovođa", „tuljan", „obitelj"... Kada ga upozorim da su to hrvatske reči, on mi kaže da je tako lepše - ističe Telebak.

Javašluk i antisrpstvo

Mirjana Vlaisavljević, profesor stilistike na Fakultetu političkih nauka u Banjaluci, smatra da je to apsolutna nebriga prema srpskom jeziku, duhovnosti i kulturi.
a

„Sinkroniziraj", pa u Banjaluku!

Crtane filmove na DVD-u izdavačkog preduzeća „Van-2-plej" iz Zagreba u BiH uvozi i distribuiše „Van-2-plej maloprodaja BH" iz Zenice. Na omotu štampanom u Hrvatskoj piše „sinkronizirano", a radi se o crtanom filmu „Nindža kornjače". Ovaj disk se može naći u trafikama u Banjaluci po ceni od šest maraka, a titl je na hrvatskom i engleskom jeziku. U crtaću se mogu čuti reči poput: „osobni", „računalo", „kaj", „dečki", „razina", „karantena", „nemreš", „guba", „znanstveno"...

- To je postalo naša stvarnost, a ljudi koji primaju platu i koji bi trebalo da to spreče, ne rade ništa. Srpski nacionalni identitet je prepušten javašluku i antisrpskom orgijanju. Kao da se i putem tih crtanih filmova dešava prikrivena legalizacija hrvatskog i „bosanskog jezika", kao da decu privikavamo da to prihvate. Nemamo to malo para koje bi bile iskoršćene za titlovanje i sinhronizaciju u cilju zaštite srpske ijekavice i ćirilice, a razbacujemo novac na neke nevažne stvari - kaže Vlaisavljevićeva.

Đorđe Danilović iz Banjaluke ima četvoro unučadi i protiv toga je da se deci poturaju tekstovi i crtani filmovi koji nisu na njihovom maternjem jeziku.
- Deca lako primaju hrvatske reči i red je da sami napravimo studio i prevedemo crtaće na srpski. Još je Stefan Nemanja rekao da treba čuvati jezik - kaže Danilović.


B. REČEVIĆ
 
Član
Učlanjen(a)
11.11.2010
Poruka
28
Zna se to vec odavno,pogotovo jos ako imaju RTL,Nova i njihove televizije onda nije ni cudo.

Zekoslav Mrkva :D
 
Član
Učlanjen(a)
12.01.2010
Poruka
472
Hrvati bar nesto i rade za svoje klince, necemo im valjda zamiriti na tome, a to sto je kod nas copy paste prica, nas problem, ne njihov, slazemo se?
 
Master Of The Universe
Član
Učlanjen(a)
28.10.2009
Poruka
911
Sve je to isti jezik, razumemo se medjusobno. Kada smo bili jedna zemlja, onda ovakva pojava nikome nije smetala, a sada se nadju neki da pametuju koji su tada cutali.
 
Učlanjen(a)
22.08.2009
Poruka
4.109
citam clanak i smijem se . ja jos nisam cuo za srpsku ijekavicu . za ekavicu jesam. za srbiju se slazem da bi trebalo da budu sinhronizovani a ne sinkronizirani crtaci. a sto se tice bosne i hercegovine . bosna i hercegovina je po ustavu drzava sa dva entiteta , federacije i republike srpske. i drzava tri konstituvna i ravnopravna naroda . pa me cude izjave pojedinaca da u banjaluci na trafikama ima i snkroniziranih filmova , zar u banjaluci nema bih hrvata zar nema bosnjaka muslimana zar i ustalim djelovima nema srba, hrvata i bosnjaka zar neko smatra da ti ljudi nemogu i nesmiju imati pravo da govore i pisu svojim jezikom kako u banjaluci tako i u sarajevu i mostaru ili bilo gdje u bosni i hercegovini. tu je vise do dobavljaca crtanih filmova trebalo bi da ih ima na oba jezika. meni licno nesmeta kojim se jezikom govori ili pise u bih . nego mi je clanak povukao zivac i zato ovo pisem, a mislio sam da nikad necu morati ovako nesto reci jer mi nije bitno kako se ko zove i kako pise ,bitno mi je kakav je ko covjek.
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
10.06.2010
Poruka
2.013
Ovo je istina...moji sestrici bolje poznaju hrvatski nego srpski jezik...kad bubnu neku rijec ja ne znam sta znaci...Npr. "štenge" ili "pipnicar"...Pa moram da kopam i da trazim sta to znaci...Istina je nekad je sve ovo bilo jedna drzava ali svaki narod cuvao je svoj jezik i svoju tradiciju...Ako je tako ajde onda pravoslavci da ne slave Bozic 7. januara nego 25. decembra?
Svi smo donekle isti i lijepo je znati od svakog naroda ponesto ali valjda dijeca treba da znaju sta je njihovo a ne da kad krenu u skolu konobara nazivaju pipnicarem...
I da u srpskom jeziku postoji ijekavica i ekavica...
 
Učlanjen(a)
22.08.2009
Poruka
4.109
ovde nije rijec o boziću nego o jeziku . pravoslavci su slavili božić 7 januara i za vrijeme komunista i slavice ga i dalje 7 januara. evo ti primjer, ja zivim u mjesanom braku zena mi je pravoslavka ja sam katolik, kojim jezikom i kojim pismom da govori i pise moja kcerka. nikad mi nije palo napamet da joj govorim ista o tome. a za tvoju informaciju imam dupli trosak slavim oba bozica i obje nove godine.
 
Učlanjen(a)
10.06.2010
Poruka
2.013
ovde nije rijec o boziću nego o jeziku . pravoslavci su slavili božić 7 januara i za vrijeme komunista i slavice ga i dalje 7 januara. evo ti primjer, ja zivim u mjesanom braku zena mi je pravoslavka ja sam katolik, kojim jezikom i kojim pismom da govori i pise moja kcerka. nikad mi nije palo napamet da joj govorim ista o tome. a za tvoju informaciju imam dupli trosak slavim oba bozica i obje nove godine.

To su druge stvari...Pogledaj naslov molim te...Pise li :"Srbi koji vam je vrag?"???
Sto se tice Vase kcerke to je stvar izmedju Vas i Vase zene...valjda ce pisati i pricati onako kako i ostala djeca u njenoj okolini...
Dakle tema glasi Srbi koji vam je vrag i ja sam nadovezala na to...ja nisam ni najmanje nacionalista i mrzim nacionalizam ne zelim da me neko pogresno shvati...ja zivim u Bosni i u mojoj okolini ima i Bosnjaka i Hrvata i Srba...za mene su svi jednaki ali svi postuju svoje...i njeguju svoju tradiciju i svoj jezik o tome ja pricam.
 

PYC

Član
Učlanjen(a)
04.10.2009
Poruka
11.506
citam clanak i smijem se . ja jos nisam cuo za srpsku ijekavicu . za ekavicu jesam. za srbiju se slazem da bi trebalo da budu sinhronizovani a ne sinkronizirani crtaci. a sto se tice bosne i hercegovine . bosna i hercegovina je po ustavu drzava sa dva entiteta , federacije i republike srpske. i drzava tri konstituvna i ravnopravna naroda . pa me cude izjave pojedinaca da u banjaluci na trafikama ima i snkroniziranih filmova , zar u banjaluci nema bih hrvata zar nema bosnjaka muslimana zar i ustalim djelovima nema srba, hrvata i bosnjaka zar neko smatra da ti ljudi nemogu i nesmiju imati pravo da govore i pisu svojim jezikom kako u banjaluci tako i u sarajevu i mostaru ili bilo gdje u bosni i hercegovini. tu je vise do dobavljaca crtanih filmova trebalo bi da ih ima na oba jezika. meni licno nesmeta kojim se jezikom govori ili pise u bih . nego mi je clanak povukao zivac i zato ovo pisem, a mislio sam da nikad necu morati ovako nesto reci jer mi nije bitno kako se ko zove i kako pise ,bitno mi je kakav je ko covjek.

To što nisi čuo za srpsku ijekavicu, ne znači da ne postoji. Srpski jezik ima dva književna narječja, ekavsko i ijekavsko narječje i oba su u književnom standardu.
U Republici Srpskoj o kojoj je ovde riječ ima i Bošnjaka i Hrvata i oni po ustavu imaju pravo da se koriste svojim jezicima. To pravo u objavljenom članku niko nije ni osporio. Isto tako i Srbi iz Republike Srpske i u cijeloj BiH imaju ustavno pravo da se koriste svojim pismom i jezikom te svojom srpskom ijekavicom. Problem koji je opisan u članku se odnosi upravo na nemogućnost Srba da prevode u crtanim filmovima slušaju ili čitaju na srpskom jeziku ijekavskog književnog narječja.

Da li ovo neko smatra problemom ili ne je sasvim drugo pitanje. Za mene kao Srbina ovo jeste problem i nisam usamljen u ovakvom mišljenju, čak bih rekao da većina Srba iz Republike Srpske misli ovako. Pošto i Srbi imaju ustavno pravo na korištenje jezika i pisma kojeg smatraju svojim, očito je, ukoliko su činjenice iznesene u članku tačne, da su u segmentu prevoda crtanih filmova, a ja ću dodati i igranih u nemogućnosti da ostvaruju to pravo zbog ovakvog stanja sa prevodima.

Dakle da budem još jednom kristalno jasan, niko u članku ne osporava pravo Bošnjaka i Hrvata nego je zabrinut za to isto pravo Srba.
 
Natrag
Top