Online filmovi sa prevodom

ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
Svi koji gledaju online filmove na netu susrecu se sa problemom da su filmovi bez naseg prevoda ,vec uglavnom na engleski jezik naravno...Postoji nacin da gledate online filmove sa nasim prevodom i zato su vam potrebne dve stvari...Par alata koje mozete skinuti na adresi...

:download:
Kod:
http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/Mapa-Sub.shtml
http://www.free-codecs.com/download/Subtitle_Tool.htm


I prevod za vas film koji mozete downloadovati u vas racunar sa dosta sajtova koji se bave tom tematikom ,a spisak imate ovde......

http://serbianforum.org/strani-filmovi/47684-titlovi-i-omoti-za-filmove.html

a za korisnike Mozilla browswra i IE, evo i olaksanje za pronalazenje prevoda......putem plugina ...

Ovim pluginom bice vam olaksano i ubrzano trazenje titlova na stranici divx-titlovi.com

Odite na stranicu...



Kod:
[URL="http://divx-titlovi.com/blogs/posts/28.aspx"]Firefox i IE plugin za divx-titlovi.com - Site News - Titlovi.com[/URL]

Kada vam se otvori prozor samo cete kliknuti na obelezena mesta u zavisnosti dali koristite mozilu ili IE...

002tol.jpg


Posto ste kliknuli instalirao vam se plugin u gornjem desnom uglu browsera...

003wl.jpg


Dalji rad verovatno svi znaju......kliknete na plugin i u praznom polju upisete ime filma a zatim na lupu da pretrazi prevod na ovom sajtu....
Jako korisna stvar....



Posto downloadovali alate u vas racunar.....broj 1 i prevod za film koji zelite gledati.....broj 2

004ez.jpg


Sada mozemo ici dalje.......
 
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
Prvo trebamo prevod koji downloadovali pretvoriti u .txt format....Startujte duplim klikom misa alat SubtitleTool.....broj 1 te posto se otvori program kliknite na Open u gornjem delu programa......broj 2

005egq.jpg


Pronadjite prevod koji downloadovali u racunar ,obelezite ga misem i kliknite na Open......broj 3

006wdf.jpg


Posto ubacili prevod u program sada cemo ga i usnimiti.....Kliknite misem na dugme Save u gornjem delu programa......broj 4

007vf.jpg


U novootvorenom prozoru cekirajte misem Macro DVD.....broj 5,a zatim kliknite na strelicu te u padajucem meniju takodje kliknite na 25 (u pitanju su firmrate).....broj 6 a zatim sve to i potvrdite klikom misa na OK.....broj 7

008czu.jpg


Preostaje jos samo da kliknete u novom prozoru na Save....broj 8

009ix.jpg


Posto smo dobili folder koji nam treba...tacnije prevod filma u .txt formatu.....broj 9,sada mozemo zatvoriti ovaj alat na X jer nam vise nece trebati......broj 10

010tmn.jpg


Sada startujte alat Mapa Sub duplim klikom misa....broj 11 i posto se otvori program prvo podesite firmrate.Kliknite misem na strelicu te takodje u padajucem meniju kliknite na broj 25.....na slici broj 12

011ht.jpg


Zatim cemo ubaciti prevod u .txt formatu u program...Kliknite misem na ...(tacke) gde pise Archivo.....broj 13 a zatim u novootvorenom prozoru pronadjite u racunaru prevod u .txt formatu ,obelezite ga i kliknite na Open....broj 14

012gtz.jpg


Sada mozemo podesiti font,velicinu slova prevoda.......Kliknite na slovo F u gornjem delu programa(prva kucica sa leve strane).....broj 15 a zatim u novom prozoru podesite(obelezite) font po zelji,font stil,velicinu slova prevoda,i script stavite obavezno na Western.....te kada sve to obavili kliknite misem na OK......broj 16

013kv.jpg


Posto sve ovo obavili,startujte browser i pronadjite film koji zelite gledati online i za koji spremili prevod.....Podignite onda prozor programa Mapa Sub iz taskbara koji ste malopre podesavali (i naravno ostao upaljen)..te posto se nadje prozor programa preko vaseg browsera sa pronadjenim filmom koji pronasli i zelite gledati.....kliknite na Ejecutar (startujte prevod).....broj 17......a odmah zatim i startujte film......broj 18

014nj.jpg


Pojavice se u donjem delu crna traka na kojoj ce ici prevod za vas zeljeni film.......

015fhw.jpg
 
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
U slucaju da vam prevod zuri ili kasni za filmom....to cete jednostavno regulisati na samom plejeru na kome gledate film..pritisnuvsi pauzu ili pley..dok ne usaglasite sa prevodom.....
Takodje ako zelite gledati online film na punom prozoru monitora ako vam online plejer nudi tu opciju ,izgubice vam se traka sa prevodom ....iz donjeg dela monitora(bice u pozadini filma)...vi cete je onda jednostavno povratiti pritiskom na tastaturi na slovo T.....


10144198.jpg


Takodje ako ste downloadovali prevod koji se sastoji iz dva dela (dva fajla) morace te ga spojiti u jedan....Kliknite misem na ikonu Fusionar(u sredini kucica)....broj 1,a zatim u novom prozoru uvezite prvi deo titla.....broj 2,te onda i drugi deo titla......broj 3 ,i kliknite na dugme Fusionar.......broj 4 i imacete kompletan prevod za film u jednom delu i odgledati film normalno sa kompletnim prevodom.....

76943191.jpg


To bi bilo to.....nadam se da nisam nista ispustio napisati.....U sustini mozda ovako izgleda komplikovano,medjutim kompletan proces je jako jednostavan.......
 
Član
Učlanjen(a)
10.09.2009
Poruka
3
Prvo, hvala za fenomenalnu postavku filmova.Imama jedan problem, pa bih molio zamolio za pomoc.Naime kada startujem program Mapa sub.exe javlja mi sledeci problem: The program cant start because MSVBVM50.DLL is missing from your computer.Try reinstalling program to fix this problem.Moze li se problem resiti i kako.U pitanju je Windows 7 64-bit.Unapred hvala.
 
¯™¯
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
21.11.2009
Poruka
28.451
Jos jedan jako dobar program za prevodjenje online filmova



Ukratko:Skinete titl nekog filma i pokrenete ga preko ovog programa.

Film sa kompa ili satelita ili tv kartice ili sa interneta koji gledate direktno (tipa megavideo ili hulu
bilo koji) Pustite
Uskladite prevod i film i gledate.


OPIS PROGRAMA

Iza naziva "IGI Subtitler" krije se EXE fajl veličine svega 400 KB čije pokretanje omogućava ubacivanje prevoda iz DivX subtitle fajla u bilo koji prozor bilo koje aplikacije. Osnovna namjena mu je da omogući prevod preko overlay površine u kojoj se emituje neki film.

igi-zezanje.jpg


Program podržava dva načina prikazivanja prevoda:

1. Na overlayu korištenjem opcije Snajper (prevod samo na monitoru)
*radi kod svih DivX i DVB playera uz korištenje overlaya za prikaz slike

2. U overlayu korištenjem opcije "IGI Filter" iz taba Filter (prevod i na monitoru i na TV-u)


helpgeneral-igi.jpg


1 - Snajper za odabir prozora u kojem ce se prikazivati prevod.
2 - Pocetak filma preuzet sa kanala (na primjer 21,30 za film koji je poceo u 21 sat i 30 minuta). Sekunde nisu obavezne za upis.
3 - Brzo pozicioniranje unutar prevoda (na primjer 0,25 za skok na 25-u minutu prevoda ili 0,25,30 za skok na 25 minuta i 30 sekundi).
4 - Pretraga rijeci unutar prevoda naprijed i nazad (Enter - pretraga naprijed, Shift+Enter - pretraga nazad).
5 - Prikaz proteklog vremena prevoda.
6 - Pozicioner prevoda (njegovim pomijeranjem pomocu misa brzo kretanje unutar prevoda).
7 - Pomijeranje po linijama prevoda naprijed i nazad (F5 nazad, F6 naprijed).
8 - Otvara prevod (desni klik za recent listu zadnjih 5 ucitanih prevoda). Ako je prevod u vise fajlova misom ih selektujete (drzite pretisnutu lijevu tipku misa i selektujete fajlove), kliknete na dugme "Open" i IGI ce ih ucitat kao jedan fajl, a na "Load subtitle" dugmetu ce pokazati broj ucitanih fajlova npr. "2 x The Matrix 2 (CD 1).srt" za dva ucitana fajla od prevoda "The Matrix 2".
9 - Pokretanje i pauziranje programa (F9).



help_settings.gif


10 - Izbor vrste i velicine fonta za prikaz prevoda (F3 povecava font, Shift+F3 smanjuje font).
11 - Izbor boje fonta za prikaz prevoda.
12 - Boja ovojnice fonta.
13 - Boja sjene fonta/pozadinske trake prevoda.
14 - Debljina ovojnice fonta.
15 - Veli[FONT=&quot]�[/FONT]ina sjene fonta.
16 - Brzina prevoda:

* Framerate prevoda (25000 = 25,000 FPS)

* Kod dobro uradjenih prevoda dovoljno je samo ispravno odrediti FPS prevoda! Fina korekcija (-, +) brzine prevoda (1050=105%, 1005=100,5%, 1000=100%, 990=99%)

U slucaju da imate lose uradjen prevod mozete pokusati, pored unesenog ispravnog FPS-a takvog prevoda, popraviti eventualna manja kasnjenja ili brzanja prevoda koristeci i opciju fine korekcije brzine prevoda. Kod dobro uradjenih prevoda fina korekcija brzine prevoda se nikako i ne koristi!

17 - (ONEMOGUCENO) Automatsko poravnanje vremena prema video fajlu (ako koristite "Filter" opciju i gledate video sa diska).
18 - Ukljucuje/iskljucuje pozadinsku traku prevoda.
19 - Postavlja sirinu pozadinske trake prevoda kolika je i sirina prozora u kojem se prikazuje video.
20 - Vertikalno gore/dole pomijeranje prevoda (F7 dole, F8 gore).
21 - Overlay opcije: ..."IGI window" opcija kreira IGI traku za prikaz prevoda i namijenjena je samo fullscreen modu (obojena IGI traka se dobija desnim klikom misa na snajper i pokazivanjem boje na desktop pozadini, a prozirna IGI traka se dobija desnim klikom misa na snajper i pokazivanjem overlay povrsine u okviru nekog filma).



help_filter.gif



22 - Nivo prozirnosti prevoda.
23 - Nivo prozirnosti ovojnice prevoda.
24 - Nivo prozirnosti sjene prevoda.
25 - Nivo prozirnosti pozadinske trake prevoda.
26 - Nivo osvjetljenja slike.
27 - Nivo kontrasta slike.
28 - Gotova podesenja nivoa prozirnosti, osvjetljenja i kontrasta za gledanje na racunaru.
29 - Gotova podesenja nivoa prozirnosti, osvjetljenja i kontrasta za gledanje na televizoru.
30 - Omogucava DirectShow "IGI Subtitler" filter (gledanje filma sa IGI prevodom na TV-u).

Primer:prevod preko slike


capture.jpg



Primer:prevod samo ispod slike npr (gleda se film direktno sa megavidea u mozili)
Desno se vidi ukljucen program Igi Subtitler -- Preko njega ubacujemo prevod .Kako?
Pogledaj dole u programu pise :Load subtitle--tu kliknete misem 1 levi klik--otvori vam se novi prozor tu nadjite preko tog prozora titl za film koji ste skinuli sa neta---kada vidite ikonu sa titlom filma kliknete dupli levi klik na ikonu titla ---sad je u programu Igi Subtitler ucitan titl --to vidite tako sto sad umesto Load subtitle u programu dole pise naziv titla.srt ----Sada desno od tog naziva titla vidite zelenu strelicu okrenutu na desno ---
1 klik na tu strelicu i pocinje da ide titl.
Sada misem dodjete na program na mesto gde se nalazi nisan -zeleni krug sa krsticem--levi klik misem na njega i drzite sve vreme pritisnut levi taster na misu .Uhvatite i vucete taj nisan levo do mesta u mozili gde je pusten online film i tu gde je film koji je pusten tu podignete prst sa levog tastera misa --krenuce titl za par secundi --vodite racuna da mesto na kom odpustate nisan bude tamnije boje ili ako ste u mogucnosti otpustite taj nisan na crnu ili sto tamniju boju na ekranu gde ide film ,obratite paznju da bude deo ekrana u mozili na kome ide film inace ce morati da se ponovo nisani.
U slucaju da nemate prevod pogledajte gore u ovom tekstu na trecu sliku odozgo tu je prikazana kartica settings na toj kartici imate desno klizac na kome mozete da podizete i spustate titl po visini .Probajte sa njim da podignete i spustite visinu titla.Takodje na toj kartici podesavate boju i velicinu fonta .A isto tako na toj kartici Settings u donjem desnom uglu ima ikonica u obliku zupcanika kliknite levi klik na nju i experimentisete otvori vam se jedan novi mali prozor i tu podesavate odnosno stiklirate dali ce da vam ide titl preko celog ekrana ili samo preko dela recimo u mozili gde ide film.
Sa F-5 i F-6 tiltl pomerate vremenski unazad ili unapred svaki klik na te tastere pomera prevod za jedan dijalog unazad ili unapred.
Sa F-7 i F-8 pomerate tiltl na dole ili na gore na ekranu .Tu budite nezni idite klik po klik i on ce da se pomera gore i li dole .
Za sad toliko a ako neko ima problem nek napise sta se desava koji je problem pa da pojasnimo kasnije.

igi-prevod-na-1-800.jpg





Primer:prevod sa (crna traka dole sa slovima preko celog ekrana ),film kasnije mozes da rasiris preko celog ekrana a traku sa prevodom mozes da smanjujes i povecavas


igi-prevod-2-800.jpg
 
Član
Učlanjen(a)
27.04.2009
Poruka
1
Prvo, hvala za fenomenalnu postavku filmova.Imama jedan problem, pa bih molio zamolio za pomoc.Naime kada startujem program Mapa sub.exe javlja mi sledeci problem: The program cant start because MSVBVM50.DLL is missing from your computer.Try reinstalling program to fix this problem.Moze li se problem resiti i kako.U pitanju je Windows 7 64-bit.Unapred hvala.

Problem se resava tako sto samo ukucas na gogle-u taj fajl sto ti nedostaje, ides na download i posle ga samo ubaci u C:/system32. posle toga bi program trebalo da radi.
 
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
druze, kada otvorim "mapa sub" otvori mi se skroz malom formatu tako da ne mogu da ka pokrenem


Hmmmmmm......neznam zasto je to kod tebe tako.....meni radi Ok....imas varjantu i sa
Kod:
http://j.imagehost.org/download/0162/IGI_Subtitler_v3_1_i_uputstvo

kolega je postavio i radi ok......
 
Član
Učlanjen(a)
20.09.2009
Poruka
14
Hello,

Ne znam da li je problem resen, ja sam imala isti problem imam Vistu, i ovo sto fali MSVBVM50.DLL jednostavno sam nasla na internetu i skinula i posle mi je proradilo sve posle restartovanja i sada mi sve super radi.
 
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
imam windows xp 64 bit komp i prijavljuje mi da mi fali neki fajl 50 ddl nece da radi cak i kada sam skinuo taj file i ubacio ga zajedno sa programom


Izgooglaj i sliki u racunar

MSVBVM50.DLL

kopiras ga u C:\Windows\System32....zatim resetujes racunar....
 
ADMINISTRATOR
Učlanjen(a)
10.05.1971
Poruka
54.331
Kolega bind je takodje postavio jedan odlican program sa blizim objasnjenjem sta u programu koje dugme znaci,pa evo u kratkim crtama kako pustiti prevod sa tim programom u online filmovima .

Posto pronasli prevod za zeljeni film na nekom od sajtova predvidjenih u te svrhe

http://serbianforum.org/strani-filmovi-uzivo/96426-prevodi-za-online-filmove.html

i downloadovali u vas racunar program IGI Subtitler i instalirali ga (imate program na adresi)...

:download:

Kod:
http://www.videohelp.com/tools/IGI-Subtitler


Sada jednostavno mozete pristupiti stelovanju programa,i ubacivanju titla za zeljeni film.Startujte program a zatim kliknite misem u gornjem meniju na karticu Settings....broj 1,a zatim takodje da bi odredili velicinu slova naseg titla kliknite misem na dugme Font options......broj 2.U novootvorenom prozoru podesite Script u padajucem meniju na Central evropean a takodje i odredite velicinu slova titla ,klikom misa na zeljenu...broj 3(normalna velicina je izmedju 20-30 po zelji),te kada sve to obavili kliknite misem na OK....broj 4

92729868.jpg


Zatim cemo odabrati boju naseg prevoda...Kliknite misem na kvadratic u redu Font color....broj 5,a zatim u novootvorenom prozoru kliknite mizem na kvadratic boje u kojoj zelite da vam bude prevod (u mom slucaju zuta)...broj 6,te kada odabrali boju vaseg prevoda kliknite misem takodje na dugme OK.....broj 7

43737575.jpg


Sada posto podesili boju i velicinu zeljenog prevoda mozemo u program ubaciti isti posto ga predhodno usnimili u nas racunar...Kliknite misem u gornjem meniju na karticu General.....broj 8,te u novom prozoru pronadjite prevod sto pripremili za film,obelezite ga misem i kliknite na dugme Open...broj 9

55839709.jpg


Sada mozemo postaviti i traku po kojoj ce teci zeljeni prevod.U gornjem meniju programa kliknite misem na karticu Settings....broj 9 a zatim takodje kliknite misem u samom desnom donjem uglu na plavu ikonu (podseca na plavi zupcanik )..te u padajucem meniju kliknite (obelezite misem) IGI window.....broj 10 i pojavice vam se u donjem delu monitora trakapo kojoj ce teci vas prevod.....broj 11

55960973.jpg


Posto ubacili prevod u program sada ga mozemo i pustiti.U gornjem meniju programa kliknite misem na karticu General....broj 12,a zatim takodje kliknite misem na dugme play u samom desnom dodjem uglu prozora programa....broj 13.Posto pustili prevod mozete pustiti i online film...Kliknite misem na dugme Play....(jednom i u novom prozoru jos jednom).....broj 14

79544730.jpg


Zatim povecajte prozor filna na ceo ekran....kliknite na dugme Fullscreen....broj 15

77130777.jpg


Sada mozete gledati online film sa prevodom.....

78240068.jpg


Jos jednom napominjem da je program prepun raznoraznih opcija i mozete se igrati sa njim ,podesavati zeljeni prevod na raznorazne nacine ,a kolega bind je u detalje opisao sta koje dugme u programu znaci u postu ispred...Ovo je neka osnova za pustanje zeljenog prevoda u online film ,te u slucaju da vam prevod zuri ili kasni mozete ga uskladiti jednostavnim pritiskom na tastaturi dugmadi F5 za unapred ili F6 za unazad.....Nadam se da je ovo bilo malo od pomoci....
 
Natrag
Top