Najgluplji prevod filma

Učlanjen(a)
17.11.2009
Poruka
306
Ma stvar i jeste u tome što se tim Kendimenom-Slatkišarom u filmu plaše deca. A što se tiče prevoda, naslov filma ili knjige treba prevesti tako da ima neko značenje za one koje treba da privuče na gledanje ili čitanje. Slažem se da naziv Slatkišar (bez obzira da li je glup ili nije) verovatno ne postoji u ovdašnjim jezicima naših sadašnjih i bivših naroda i narodnosti i ne prenosi sadržinu filma potencijalnom gledaocu, ali tek Kendimen kod nas ništa ne znači. Šta bi ti pomislio o filmu sa tim naslovom onako, na neviđeno? Zato u prevođenju imaš određenu (pesničku) slobodu koju ne valja pogrešno upotrebljavati.
 
Član
Učlanjen(a)
22.08.2009
Poruka
488
Necu pricati o prevodima za naziv filma jer sa engleskog na nas vecina prevoda se ne moze prevesti bukvalno jer nema isto znacenje vec moraju prilagoditi nasem jeziku i znacenju npr. Yes man(Uvek reci da) to je savrsen prevod sigurno ga nece prevoditi, Da covece ,ali najsmesniji je prevod hrvatski i bosanski za Prison break(Bekstvo iz zatvora) oni su preveli Zakon brace???!!! cemu to jer nema nikakve veze sa serijom, inace u serijama i filmovima prevodjen dijalog je najgore preveden po mom misljenju na HRT-1 i HRT-2 oni blage veze nemaju sta prevode.
 
Učlanjen(a)
20.06.2009
Poruka
676
Necu pricati o prevodima za naziv filma jer sa engleskog na nas vecina prevoda se ne moze prevesti bukvalno jer nema isto znacenje vec moraju prilagoditi nasem jeziku i znacenju npr. Yes man(Uvek reci da) to je savrsen prevod sigurno ga nece prevoditi, Da covece ,ali najsmesniji je prevod hrvatski i bosanski za Prison break(Bekstvo iz zatvora) oni su preveli Zakon brace???!!! cemu to jer nema nikakve veze sa serijom, inace u serijama i filmovima prevodjen dijalog je najgore preveden po mom misljenju na HRT-1 i HRT-2 oni blage veze nemaju sta prevode.


u pravu si...
 
Član
Učlanjen(a)
01.09.2009
Poruka
482
Još se sećam dobrih profesionalnih prevoda Nade i Koste Carine. Evo malog podsetnika na te ljude :

HTML:
http://www.leksikon-yu-mitologije.net/read.php?id=4872
 
Natrag
Top