Pobogu, ako je u skinu tako, pa ne mora i prevod da bude nakaradan (velika početna slova)....
Within Towns: %d%% of the Speed Limit="U Naselju: na %d%% od Ograničenja Brzine"
Outside Towns: %d%% of the Speed Limit="Van Naselja: na %d%% od Ograničenja Brzine"
....
Hm...ispravno bi bilo - U naseljenom mestu, a ne "u naselju". Mozda bi "U gradu" bilo najjednostavnije?!
Pa bas i nije. Nije samo prevod da bi bio prevod. NE moze u gradu jer GRAD i NASELJENO (naselje) mesto nije isto.
Stopanja nije grad ali je Beograd naseljeno mesto. Pa stoga i u zakonu piše "naseljeno mesto".
Poslednja izmena: