iGO NextGen Navigacija

Član
Učlanjen(a)
07.04.2013
Poruka
427
Upravo tako, los prevod.
@cadslobo je u pravu.
To je samo jedna linija prevoda...
Ne znači da je ceo Dictionary.lang fajl loš. Ali evo, sad je možda prilika da sednemo u ove zimske večeri, podesimo prevod i prilagodimo kako nam odgovara. Neko se nad ovim fajlom dobro oznojio, pa da ne budemo samo kritični, već i konstruktivni.
 
Učlanjen(a)
05.12.2015
Poruka
1.286
lang fail moze svako sebi da menja kako mu se svidja, ali sta sa mnogim ne prevedenim stavkama kojih uopste nema u lang fajlu.
1.png 2.png 3.png 4.png
 
Učlanjen(a)
06.06.2010
Poruka
226
To je kada koristis neki od skinova (pongo ili neki drugi)
@nenadsen je postavio (pogledaj unazad postove, ne znam gde tacno) prevod koji je dopunjen bas za te skinove
 
Član
Učlanjen(a)
07.04.2013
Poruka
427
lang fail moze svako sebi da menja kako mu se svidja, ali sta sa mnogim ne prevedenim stavkama kojih uopste nema u lang fajlu.
Pogledajte prilog 99671 Pogledajte prilog 99672 Pogledajte prilog 99673 Pogledajte prilog 99674
To su podesavanja koja se "vuku" iz skin-a, tesko da ce to neko prevoditi. U Nextgen-u se koriste 3-4 skina, a svaki ima svoje podvrste, pa ti sad vidi. Ja npr. nemam niti jednu od tih komandi u iGO_World, imam samo 27 aktivnih ux arhiva, verovatno bi mogao i sa manje, kada bih znao bas za svaku cemu sluzi. Ne volim natrpan ekran, samo strelica, put, km do cilja. A to su samo podesavanja, ne smeta mi da su na engl.
PS. Stvarno bi mogao neko da desifruje svu tu gomilu ux arhiva.....
 
Učlanjen(a)
05.12.2015
Poruka
1.286
To je kada koristis neki od skinova (pongo ili neki drugi)
@nenadsen je postavio (pogledaj unazad postove, ne znam gde tacno) prevod koji je dopunjen bas za te skinove

To su podesavanja koja se "vuku" iz skin-a, tesko da ce to neko prevoditi. U Nextgen-u se koriste 3-4 skina, a svaki ima svoje podvrste, pa ti sad vidi. Ja npr. nemam niti jednu od tih komandi u iGO_World, imam samo 27 aktivnih ux arhiva, verovatno bi mogao i sa manje, kada bih znao bas za svaku cemu sluzi. Ne volim natrpan ekran, samo strelica, put, km do cilja. A to su samo podesavanja, ne smeta mi da su na engl.
PS. Stvarno bi mogao neko da desifruje svu tu gomilu ux arhiva.....

Da @aconik koristim Pongo uvek naj aktuelniju verziju kao i naj novije lang fajlove koje okci @nenadsenn ali se uvek provuce po koje ne prevedeno podesavanje sto i nije tako veliki problem.

@cadslobo generalno ni meni ne smeta sto nije sve prevedeno ali nisam jedan od onih koji sve cekaju na gotovo, pa posto imam slobodnog vremena a vidim da se ovde diskutuje bas o tome, rekoh mozda neko zna kako promeniti ovaj text iz samog skina. Ja sam nesto trazio u ux dodatku the_skin_by_pongo misleci da je mozda slicno kao kod lang fajla ali je ocigledno mnogo vise od toga.
 

WOB

Član
Učlanjen(a)
11.08.2009
Poruka
859
To je samo jedna linija prevoda...
Ne znači da je ceo Dictionary.lang fajl loš. Ali evo, sad je možda prilika da sednemo u ove zimske večeri, podesimo prevod i prilagodimo kako nam odgovara. Neko se nad ovim fajlom dobro oznojio, pa da ne budemo samo kritični, već i konstruktivni.
Da se ne lažemo, više liči kao da ga je neko "propustio" kroz Google Translate. Gomila termina nema blage vese sa stvarnom funkcijom, već predstavlja sirovi prevod, "reč po reč".
Taj srpski jezik je čudo!!!

http://serbianforum.org/threads/igo...lang-voice-ux-poi.477944/page-82#post-1997433
 
Poslednja izmena:
Učlanjen(a)
13.05.2013
Poruka
93
You are in an average speed check zone: Verovatno znači da si se našao u zoni gde se meri tvoja prosečna brzina, što znači da ako si u određenoj zoni (35km npr.)vozio brže od proseka koji je neko propisao za tu deonicu puta, sledi kazna.....
cadslobo, hvala na objasnjenju, samo mi nije jasan ovaj zadnji deo "sledi kazna" :)
 
Učlanjen(a)
05.12.2015
Poruka
1.286
cadslobo, hvala na objasnjenju, samo mi nije jasan ovaj zadnji deo "sledi kazna" :)

Pa ako si vozio brze nego sto je dozvoljeno a oni su te snimili onda mogu da te izuju iz cipela po nekoj od ovih tarifa kao burazera prosle godine u italiji::)
HTML:
http://www.amss.org.rs/index.php?option=com_content&view=article&catid=79%3Asaobraajni-propisi&id=188%3Akazne-za-pojedine-saobraajne-prekraje-u-zemljama-evrope&Itemid=91
 
Učlanjen(a)
31.10.2013
Poruka
160
Prevod je odlican, ali nije perfektan. Ima 5000 recenica. To je fizicki posao. Da je lako svako bi preveo i imali bi stotinak srpskih fajlova. Neko je pre godinu dana napisao da se primedbe za prevod napisu na cirilici. @nenadsenn postavlja pa mu saljite predloge koje recenice nisu dobre.
A ako hocu da budem hejter i pametan onda cu svaki dan pisati "to ne valja". Nista ne kosta.

@nenadsenn ili Boki_SRB, ko vec, ispravite
You are in an average speed check zone="Ви сте у зони провере просечне брзине"
 
Poslednja izmena:
Natrag
Top