Pomoc sa prevodom "The truth will set you free"

Član
Učlanjen(a)
23.05.2009
Poruka
4
Hocu da uradim tetovazu od "The Truth Will Set you Free" al na Srpskom u cirilici. Sta je tacan prevod il slicni words of wisdom?
 
Član
Učlanjen(a)
18.05.2009
Poruka
119
Ili jednostavnije .... Istina će te osloboditi ili istina oslobađa....
a ono words of wisdom: reči mudrosti....
 
Poslednja izmena:
Član
Učlanjen(a)
23.05.2009
Poruka
4
Hvala na pomoc!:) Ja sam mislio nesto kao "Istina će te osloboditi" pa nisam bio siguran dal ne zvuci glupo?? Ne slaze se kao kad kazes na engleskom "The Truth Will Set You Free" Zato sam mislio mozda ima neke slicne reči mudrosti.

Tetovaza ce biti preko grudi

chestWritingmattdrag3.jpg
 
Član
Učlanjen(a)
23.05.2009
Poruka
4
moj srpski nije toliko dobar.


Svidja me se kako izgleda pisanje istetovirano preko grudi. Smisljao sam razlicite "slogans"

Life with out regret = zivot bez kajanja
Life with out fear = zivot bez straha
etc....

Al najvise mi se svidja "the truth will set you free" Samo u prevodu nezvuci kao slogan "istina ce vam dati slobodu"?
 
Natrag
Top