- Učlanjen(a)
- 25.08.2009
- Poruka
- 39.023
Hit na internetu
Pogledajte: Adriana Čortan Novi Sad prevela kao New Now
M. Radović| 17. 05. 2011. - 08:51h / Blic Online
Pitala ju je da li joj je ovo prvi put da dolazi u Novi Sad, Suboticu, ali je Novi Sad nazvala New Now. U videu možete pogledati i kako je to izgledalo...
Posetioci sajta Blic online su bili duhoviti, pa su ponudili neke predloge za prevod imena gradova:
Subotica – Littlesaturday; Sombor – Catfishpine; Vrbas – Pinetreefrom; Ruma - Rumville; Beograd – Whitecity (Dušanovac – Soulmoney); Vršac – Topper; Pančevo – Panvillox; Obrenovac – Ohwellmoney; Šabac – Whassupbro; Mladenovac – Bridesmoney; Donji Milanovac – Lower Dearmoney; Valjevo – Rollingox; Topola – Thathalf; Negotin – Notnakedten; Gornji Milanovac – Upper Dearmoney; Čačak – Whawhak; Užice – Invires; Bor- Pines; Prijepolje – Wasfield; Sjenica – Littleshadow; Niš – Notevens; Peć – Heater; Bujanovac – Thrivingmoney; Kušići - Where will you go; Poreč - For Word; Budva - Boo Two; Bajina Bašta - Baya's Garden; Boljevac - Betterville; Lebane - There's no bread; Palilula - Burning Pipe;
Pogledajte: Adriana Čortan Novi Sad prevela kao New Now
M. Radović| 17. 05. 2011. - 08:51h / Blic Online
Popularna voditeljka televizije "Avala" Adriana Čortan prevela je na engleski jezik ime Novog Sada kao New Now.
![142998_adrianacortan_kf.jpg 142998_adrianacortan_kf.jpg](https://serbianforum.org/data/attachments/10/10411-97c48b416a51cf4231b3aacbe271594b.jpg)
Voditeljka je u svojoj emisiji "Otkopčano" nedavno ugostila gošću sa kojom je morala da komunicira na engleskom jeziku.
![142998_adrianacortan_kf.jpg 142998_adrianacortan_kf.jpg](https://serbianforum.org/data/attachments/10/10411-97c48b416a51cf4231b3aacbe271594b.jpg)
Voditeljka je u svojoj emisiji "Otkopčano" nedavno ugostila gošću sa kojom je morala da komunicira na engleskom jeziku.
Pitala ju je da li joj je ovo prvi put da dolazi u Novi Sad, Suboticu, ali je Novi Sad nazvala New Now. U videu možete pogledati i kako je to izgledalo...
Posetioci sajta Blic online su bili duhoviti, pa su ponudili neke predloge za prevod imena gradova:
- Đorđe:
Subotica – Littlesaturday; Sombor – Catfishpine; Vrbas – Pinetreefrom; Ruma - Rumville; Beograd – Whitecity (Dušanovac – Soulmoney); Vršac – Topper; Pančevo – Panvillox; Obrenovac – Ohwellmoney; Šabac – Whassupbro; Mladenovac – Bridesmoney; Donji Milanovac – Lower Dearmoney; Valjevo – Rollingox; Topola – Thathalf; Negotin – Notnakedten; Gornji Milanovac – Upper Dearmoney; Čačak – Whawhak; Užice – Invires; Bor- Pines; Prijepolje – Wasfield; Sjenica – Littleshadow; Niš – Notevens; Peć – Heater; Bujanovac – Thrivingmoney; Kušići - Where will you go; Poreč - For Word; Budva - Boo Two; Bajina Bašta - Baya's Garden; Boljevac - Betterville; Lebane - There's no bread; Palilula - Burning Pipe;
- Bole:
Poslednja izmena od urednika: