ADMINISTRATOR
- Učlanjen(a)
- 10.05.1971
- Poruka
- 54.332
Priprema prevoda...
Susrecemo se sa problemom da mnogi DVD plejeri ocitavaju fail filma ali ne i prevod.Poatoji opcija lepljenja prevoda na sami film da bih izbegli taj problem.Osnovna stvar je da se prevod slaze sa filmom (da bude sinhronizovan)da bi lepljenje prevoda bilo dobro odradjeno i nebismo imali problema kada gledamo film.Postoje mnogo programa sa kojima se ovo moze uspesno odraditi a mi cemo se pozabaviti programom Virtual Dub koji dosta dobro odradjuje ovu operaciju.Naime posto smo skinuli sa interneta film i odgovarajuci prevod (obicno je u .srt,sub...formatu)i uverili se da je prevod sinhronizovan ,prvo sto moramo uraditi je da prevod pretvorimo u Ssa format .To cemo uraditi jednim malim programom Convert Srt To Ssa (moze i subtitle workshopom..).program mozete naci ovde...
Posto ste instalirali i startovali program kliknite misem na Browse - broj 1..
Otvorice se novi prozor gde cete pronaci sinhronizovani prevod koji se slaze sa filmom ,obeleziti ga i kliknuti na Otvori - broj 2...
Zatim cemo kliknuti na dugme Font - broj 3...
U novootvorenom prozoru nastelovacemo (obeleziti )Font slova (Ariel),Stil slova,Velicinu slova,Boju titla koju zelimo,Skript postaviti na western ..a zatim kliknuti na Uredu - broj 4 ...Naime vecinu stvari(velicinu,boju,stil)stelujemo po svom nahodjenju...
Preostaje jos da kliknemo na Convert - broj5.....
Kroz par sekundi u folderu gde nam je smesten film i prevod dobicemo novi fajl sa prevodom u .Ssa formatu koji ce nam trebati za lepljenje...
Susrecemo se sa problemom da mnogi DVD plejeri ocitavaju fail filma ali ne i prevod.Poatoji opcija lepljenja prevoda na sami film da bih izbegli taj problem.Osnovna stvar je da se prevod slaze sa filmom (da bude sinhronizovan)da bi lepljenje prevoda bilo dobro odradjeno i nebismo imali problema kada gledamo film.Postoje mnogo programa sa kojima se ovo moze uspesno odraditi a mi cemo se pozabaviti programom Virtual Dub koji dosta dobro odradjuje ovu operaciju.Naime posto smo skinuli sa interneta film i odgovarajuci prevod (obicno je u .srt,sub...formatu)i uverili se da je prevod sinhronizovan ,prvo sto moramo uraditi je da prevod pretvorimo u Ssa format .To cemo uraditi jednim malim programom Convert Srt To Ssa (moze i subtitle workshopom..).program mozete naci ovde...
Kod:
http://www.general-files.com/download/gs4db2dc57h32i0/ConvertSrt2Ssa.7z.html
Posto ste instalirali i startovali program kliknite misem na Browse - broj 1..
Otvorice se novi prozor gde cete pronaci sinhronizovani prevod koji se slaze sa filmom ,obeleziti ga i kliknuti na Otvori - broj 2...
Zatim cemo kliknuti na dugme Font - broj 3...
U novootvorenom prozoru nastelovacemo (obeleziti )Font slova (Ariel),Stil slova,Velicinu slova,Boju titla koju zelimo,Skript postaviti na western ..a zatim kliknuti na Uredu - broj 4 ...Naime vecinu stvari(velicinu,boju,stil)stelujemo po svom nahodjenju...
Preostaje jos da kliknemo na Convert - broj5.....
Kroz par sekundi u folderu gde nam je smesten film i prevod dobicemo novi fajl sa prevodom u .Ssa formatu koji ce nam trebati za lepljenje...
Poslednja izmena: