Kod mene je kao kod pere:" prikazati brzinu u pozadini", to me i zbunilo. Nije kao kod wob-a:" prikaži pozadinu za prikaz brzine". Ali nmvz, važno je da radi, nepipam više.Pravilan prevod sa engleskog bi glasio "Prikaži pozadinu ograničenja brzine", a ne "Prikaži ograničenje brzine u pozadini". To je prevod za "Show Speed Limit in Background", a to ne piše.
A što se tiče litvanskog, Litvanac je napisao komandu "Show Speed Limit...." a na ekranu se jasno vidi da je u pitanju "Current Speed".
To je bila moja "zamerka".
Moje skromno mišljenje je, da bi izrazi u postavkama trebalo da imaju smisla u odnosu na ono što im je funkcija.
Ako ne možemo da utičemo na strance, možemo bar srpski da sredimo...
Послато са Lenovo Z90-7 уз помоћ Тапатока