Tragovi minulih epoha

LEGEND
Učlanjen(a)
14.12.2009
Poruka
29.042
Tragovi minulih epoha

Roman Aleša Štegera „Ponekad je januar usred leta” objavio „Arhipelag”


AlesSteger.jpg


Aleš Šteger



Izdavačka kuća „Arhipelag” iz Beograda objavila je novi, putopisni roman Aleša Štegera (Ptuj, 1973), pesnika, esejiste, proznog pisca, pod naslovom: „Ponekad je januar usred leta”, koji je prevela Ana Ristović. Roman predstavlja uzbudljivu avanturu koja nas odvodi u Peru i Južnu Ameriku. Reč je, ističe Gojko Božović, o potrazi za geološkim slojevima jedne od najstarijih civilizacija i o ništa manje uzbudljivim susretima sa savremenim izazovima peruanske svakodnevice. Roman Aleša Štegera je priča o običnim ljudima i priča o čudesnim tragovima minulih epoha. Radnja romana se, najvećim delom, odigrava u Peruu, a u središtu svakog novog poglavlja je neko novo mesto u kojem se oseća neponovljivost svakodnevice i moćno dejstvo starih kulturnih i civilizacijskih slojeva. Otuda se ovaj roman doživljava kao avantura u zemlji iznenađenja, kao priča ispunjena napetošću, preokretima i neočekivanim situacijama. Štegerova povest o Peruu i Latinskoj Americi uzbudljiva je i promišljena, ispunjena detaljima velike simboličke snage i prizorima nesvakidašnje lepote.
Pre romana „Ponekad je januar usred leta”, „Arhipelag” je objavio još jednu putopisnu knjigu Aleša Štegera „Berlin” u kojoj se govori o istoriji i savremenosti jednog od najznačajnijih evropskih gradova.
Aleš Šteger je studirao komparativnu književnost i nemački jezik na Filozofskom fakultetu u Ljubljani. Autor je zbirki pesama: „Šahovnice sati” (1995, nagrada Slovenačkog sajma knjiga za najbolju prvu knjigu), „Kašmir” (1997, Veronikina nagrada), „Protuberancije” (2003), „Knjiga stvari” (2005), knjiga prozno-esejističkih zapisa: „Berlin” (2007, nagrada „Marjan Rožanc” za esejističku knjigu godine). Knjige Aleša Štegera prevođene su na italijanski, nemački, engleski, švedski, španski, hrvatski, slovački, češki, makedonski, bugarski, litvanski i mađarski jezik. Prevodi sa nemačkog i španskog jezika (Gotfrid Ben, Ingeborg Bahman, Peter Huhel, Pablo Neruda, Olga Orosko). Urednik je edicija „Beletrina” i „Koda”u Študentskoj založbi. Živi u Ljubljani.
U Latinsku Ameriku, kaže, odvela ga je poezija. Prva stanica bila je Meksiko, potom je obišao većinu latinoameričkih država. U Peru nije otišao da bi napisao knjigu, već da bi upoznao jednu neobičnu civilizaciju. Roman „Ponekad je januar usred leta”, objavljen je u Sloveniji pre desetak godina, bio je veoma čitan, ušao je u školske lektire, a čita se i danas. Pisan je u Peruu od novembra 1997. do marta 1998, a konačno završen 1999. godine.
Ne voli klasične forme, voli da traga za novim i nepoznatim. U romanu „Ponekad je januar usred leta” ima eseja i pesama. Svaka pesma je, naglašava Šteger, pokušaj dijaloga s tajnom sopstvene nedovoljnosti, sopstvene samoće i ranjivosti.
U Latinsku Ameriku odlazi svake godine, ali uvek u neku drugu državu.
– Postoje mesta koja nas ne puštaju blizu sebi. Negde u sebi osećamo pritisak, glas koji nas upozorava i odvraća. Postoje mesta s kojima se moramo sresti spremni, ili ćemo pasti i skliznuti preko njih kao preko klizišta, ili propasti među njihove očnjake dok nas dobro sažvakane ne ispljunu kao poslednji trun. Ta mesta su kao još nenapisane pesme koje su previše blizu i zato treba izabrati mnogo dalje, teži i mnogo nesigurniji put, kružno lutati po njemu sve do samoponištenja da bi se – drugačiji, ništavan – vratio na staro, polazno mesto, pronašao tamo pesmu i prepoznao je kao sve vreme prisutnu – objašnjava Aleš Šteger.
Roman „Ponekad je januar usred leta”, veli Šteger, biće uskoro preveden i na španski, tako će stići i u Peru, vratiće se tamo gde je i nastao.


Politika
 
Natrag
Top