- Učlanjen(a)
- 22.07.2016
- Poruka
- 11.398
Otvaram ovu temu, sa ciljem da utvrdimo zašto Jehovini Svedoci nisu dosledni u prevodu izraza čaša Gospodnja u 1.Korinćanima 10-oj i 11-oj glavi.
Naime radi se o sledećem.
U 1.Korinćanima 10,21 stoji:"Ne možete piti čaše Gospodnje i čaše đavolske; niti možete imati zajednice u trpezi Gospodnjoj i u trpezi đavolskoj". Kako je ovaj stih preveden u Bibliji Jehovinih Svedoka? Evo ovako:"Ne možete piti čašu Jehovinu i čašu demonsku. Ne možete jesti sa stola Jehovinog i stola demonskog", 1.Korinćanima 10,21.
Ako smo primetili reč Jehova koju Jehovini Svedoci koriste za izraz Gospod u Novom Zavetu označava da se radi isključivo o Bogu Svemogućem. Dakle kada stoji izraz "Jehova" to može biti samo Bog Svemogući dok recimo izrazi Bog(bog), Gospod(gospod) označava Isusa Hrista ili neko više moćno biće. Jehovini Svedoci zapravo koriste izraz Jehova u Novom Zavetu kada smatraju-zapamtite "smatraju" da bi se to odnosilo na Boga Svemogućeg. Ali upravo često su nedosledni u upotrebi baš ovog izraza i očigledno ga stavljaju prema svome nahođenju kako bi zapravo opravdali svoje učenje da Isus nije Bog Svemogući. Zato ću upravo na ovom primeru pokušati da ukažem na nedoslednost koju ovde ispoljavaju.
Vratimo se na 1.Korinćanima 10,21. Pavle kaže da ne možemo imati udela u "čaši Gospodnjoj" ili "čaši Jehovinoj", kako prevode Jehovini Svedoci, i čaši demonskoj. Pavle ovde jasno ukazuje na obred pričešća i učestvovanja u spomenu na smrt Gospoda Isusa tj. na Njegovo Telo i Njegovu Krv koja se za nas prolila. Pošto su Jehovini Svedoci preveli izraz Gospod sa Jehova a očigledno je da se ovde misli na Isusa onda je jasno da da je ova "čaša Gospodnja-Jehovina" zapravo "čaša Hristova". Dakle, Isus je Jehova tj. Bog Svemogući. Čak i po ovom prevodu Jehovinih Svedoka koji to poriču. Da se ovo odnosi na Isusa tj. da je ovo čaša Isusova vidimo i iz 1.Korinćanima 10,16:"Čaša blagoslova koju blagosiljamo nije li zajednca krvi Hristove? Hleb koji lomimo nije li zajednica tela Hristova". Vino i Hleb simbolizuju krv i telo Hristovo. Ako je u čaši "krv Hristova" čiji je onda čaša? Pa jasno je da je čaša Hristova jer se u njoj nalazi krv Njegova. A pošto su sami Jehovini Svedoci naveli izraz "čaša Jehovina" jasno je opet da se ovo odnosi na Isusa te je Isus poistovećen sa Jehovom. No, tu nije kraj. Naravno da će Jehovini Svedoci i drugi koji poriču Hristovo Božanstvo da pokušaju da ospore da ovde izraz "čaša Gospodnja-tj. Jehovina" nije sinonim za Hrista. Pa će reći
tipa: "pa vidite pomenuto je da je u toj "čaši" krv Hristova, 1.Korinćanima 10,16 ali ne kaže da je i "čaša Hristova" već Gospdnja tj. Jehovina pa je znate "čaša Jehovina" a "krv u toj čaši" je Hristova itd".....Međutim, Pismo jednostavno ne pravi takvu distinkciju nigde u tekstu a jasno je da kada bi tako nešto trebalo da se odvoji Pismo bi to naglasilo. Ne, Pismo ovde jasno prvi paralelu između "čaše Jehovine" i "krvi Hristove" koja se nalazi u toj čaši. To je kao kada bih ja rekao dakle "ovo je stan gde stanujem ja" pa pošto u tom stanu stanujem ja možemo reći da je "stan moj". "Moj stan" ili "stan gde ja stanujem" ne treba odvajati jer gde sam ja sa svojim stanovanjem to pripada meni. Ja sam kupio stan u kome stanujem i stan je moj. Vidite koliko natezanja je potrebno da bi se opovrgnule jasne činjenice. Treba odvajam dakle ono što se ne može odvojiti. To rade JS sa ovim stihom. Tako je logično gde je Hristova krv prisutna tamo je i On i ta čaša je Njegova. Zato ne trebamo da pravimo razliku između izraz "čaša Jehovina" i "čaše u kojoj se nalazi Njegova krv". To jeste čaša Gospodnja Tj. Jehovina a sinonimno Hristova.
Međutim, ovde su Jehovini Svedoci preveli ovo sa "čaša Jehovina" jer su sigurni da se može izvrdati da se to ne odnosi na Hrista. Pa zato samovoljno prevode sa Jehovina čaša. Ali šta mislite da li bi stavili izraz "čaša Jehovina" kada u tekstu ne bi bilo dileme da se to odnosi na Hrista? Da, upravu ste. Naravno da ne bi stavili Jehova već Gospod. E pa upravo to i čine. Sad ćemo videti kako to rade u 1.Korinćanima 11 glavi. Naime u 1.Korinćanima 11,23-27 se govori opet o pričesti tj. telu Gospodnjem i krvi Gospodnjoj. Pogledajmo 1.Korinćanima 11,27 šta piše i kako su preveli Jehovini Svedoci isti tekst.
-Vuk Stefanović Karadžić:"Tako koji nedostojno jede ovaj hleb ili pije čašu Gospodnju, kriv je telu i krvi Gospodnjoj",1.Korinćanima 11,27
-Jehovini Svedoci." Zato, ko god nedostojno jede hleb ili pije čašu Gospodovu, ogrešiće se o Gospodovo telo i krv", 1.Korinćanima 11,27
Šta, šta mi to vidimo??? Odjednom nestade Jehovino ime uz imenicu čaša. Sada više nije "čaša Jehovina" nego "čaša Gospodova". Dakle u 1.Korinćanima 10,21 kada nema "očitih" dokaza da se radi o Hristovoj čaši tj. kada se može tempirati kako odgovara onda je čaša Jehovina. Ali zato kada u 1.Korinćanima 11,27 je "očito" da se radi o Hristu onda je "čaša Gospodova". A zašto je očtio da se radi o Hristu? Pa zato što jasno piše "Gospodovo telo i krv". Pošto je telo i krv preuzeo Gospod Isus jasno je da je "telo i krv" Hristova a ne Jehovina. Ovde je sad jasno da je u "čaši" u kojoj je "krv" Gospodnja u isto vreme i sama čaša pripada Gospodu. Vidite, to se u 1.Korinćanima 10,21 možda ne može povezati(mada je to natezanje) ali zato u 1.Korinćanima 11.27 dileme nema. E pa pošto je to tako Jehovini Svedoci onda ovde elegantno grčki izraz "Kirios" prevode sa Gospod a u 1.Korinćanima 10.21 isti izraz "Kirios" prevode sa Jehova. Međutim, očigledno im je promaklo da povežu 1.Korinćanima 10,21 i 1.Korinćanima 11,27 pa im se omakla ovako velika greška i nedoslednost u prevođenju. Naravno, kada bi bilo drugačije morali bi menjeti svoju doktrinu.
Pozdrav.
Naime radi se o sledećem.
U 1.Korinćanima 10,21 stoji:"Ne možete piti čaše Gospodnje i čaše đavolske; niti možete imati zajednice u trpezi Gospodnjoj i u trpezi đavolskoj". Kako je ovaj stih preveden u Bibliji Jehovinih Svedoka? Evo ovako:"Ne možete piti čašu Jehovinu i čašu demonsku. Ne možete jesti sa stola Jehovinog i stola demonskog", 1.Korinćanima 10,21.
Ako smo primetili reč Jehova koju Jehovini Svedoci koriste za izraz Gospod u Novom Zavetu označava da se radi isključivo o Bogu Svemogućem. Dakle kada stoji izraz "Jehova" to može biti samo Bog Svemogući dok recimo izrazi Bog(bog), Gospod(gospod) označava Isusa Hrista ili neko više moćno biće. Jehovini Svedoci zapravo koriste izraz Jehova u Novom Zavetu kada smatraju-zapamtite "smatraju" da bi se to odnosilo na Boga Svemogućeg. Ali upravo često su nedosledni u upotrebi baš ovog izraza i očigledno ga stavljaju prema svome nahođenju kako bi zapravo opravdali svoje učenje da Isus nije Bog Svemogući. Zato ću upravo na ovom primeru pokušati da ukažem na nedoslednost koju ovde ispoljavaju.
Vratimo se na 1.Korinćanima 10,21. Pavle kaže da ne možemo imati udela u "čaši Gospodnjoj" ili "čaši Jehovinoj", kako prevode Jehovini Svedoci, i čaši demonskoj. Pavle ovde jasno ukazuje na obred pričešća i učestvovanja u spomenu na smrt Gospoda Isusa tj. na Njegovo Telo i Njegovu Krv koja se za nas prolila. Pošto su Jehovini Svedoci preveli izraz Gospod sa Jehova a očigledno je da se ovde misli na Isusa onda je jasno da da je ova "čaša Gospodnja-Jehovina" zapravo "čaša Hristova". Dakle, Isus je Jehova tj. Bog Svemogući. Čak i po ovom prevodu Jehovinih Svedoka koji to poriču. Da se ovo odnosi na Isusa tj. da je ovo čaša Isusova vidimo i iz 1.Korinćanima 10,16:"Čaša blagoslova koju blagosiljamo nije li zajednca krvi Hristove? Hleb koji lomimo nije li zajednica tela Hristova". Vino i Hleb simbolizuju krv i telo Hristovo. Ako je u čaši "krv Hristova" čiji je onda čaša? Pa jasno je da je čaša Hristova jer se u njoj nalazi krv Njegova. A pošto su sami Jehovini Svedoci naveli izraz "čaša Jehovina" jasno je opet da se ovo odnosi na Isusa te je Isus poistovećen sa Jehovom. No, tu nije kraj. Naravno da će Jehovini Svedoci i drugi koji poriču Hristovo Božanstvo da pokušaju da ospore da ovde izraz "čaša Gospodnja-tj. Jehovina" nije sinonim za Hrista. Pa će reći
tipa: "pa vidite pomenuto je da je u toj "čaši" krv Hristova, 1.Korinćanima 10,16 ali ne kaže da je i "čaša Hristova" već Gospdnja tj. Jehovina pa je znate "čaša Jehovina" a "krv u toj čaši" je Hristova itd".....Međutim, Pismo jednostavno ne pravi takvu distinkciju nigde u tekstu a jasno je da kada bi tako nešto trebalo da se odvoji Pismo bi to naglasilo. Ne, Pismo ovde jasno prvi paralelu između "čaše Jehovine" i "krvi Hristove" koja se nalazi u toj čaši. To je kao kada bih ja rekao dakle "ovo je stan gde stanujem ja" pa pošto u tom stanu stanujem ja možemo reći da je "stan moj". "Moj stan" ili "stan gde ja stanujem" ne treba odvajati jer gde sam ja sa svojim stanovanjem to pripada meni. Ja sam kupio stan u kome stanujem i stan je moj. Vidite koliko natezanja je potrebno da bi se opovrgnule jasne činjenice. Treba odvajam dakle ono što se ne može odvojiti. To rade JS sa ovim stihom. Tako je logično gde je Hristova krv prisutna tamo je i On i ta čaša je Njegova. Zato ne trebamo da pravimo razliku između izraz "čaša Jehovina" i "čaše u kojoj se nalazi Njegova krv". To jeste čaša Gospodnja Tj. Jehovina a sinonimno Hristova.
Međutim, ovde su Jehovini Svedoci preveli ovo sa "čaša Jehovina" jer su sigurni da se može izvrdati da se to ne odnosi na Hrista. Pa zato samovoljno prevode sa Jehovina čaša. Ali šta mislite da li bi stavili izraz "čaša Jehovina" kada u tekstu ne bi bilo dileme da se to odnosi na Hrista? Da, upravu ste. Naravno da ne bi stavili Jehova već Gospod. E pa upravo to i čine. Sad ćemo videti kako to rade u 1.Korinćanima 11 glavi. Naime u 1.Korinćanima 11,23-27 se govori opet o pričesti tj. telu Gospodnjem i krvi Gospodnjoj. Pogledajmo 1.Korinćanima 11,27 šta piše i kako su preveli Jehovini Svedoci isti tekst.
-Vuk Stefanović Karadžić:"Tako koji nedostojno jede ovaj hleb ili pije čašu Gospodnju, kriv je telu i krvi Gospodnjoj",1.Korinćanima 11,27
-Jehovini Svedoci." Zato, ko god nedostojno jede hleb ili pije čašu Gospodovu, ogrešiće se o Gospodovo telo i krv", 1.Korinćanima 11,27
Šta, šta mi to vidimo??? Odjednom nestade Jehovino ime uz imenicu čaša. Sada više nije "čaša Jehovina" nego "čaša Gospodova". Dakle u 1.Korinćanima 10,21 kada nema "očitih" dokaza da se radi o Hristovoj čaši tj. kada se može tempirati kako odgovara onda je čaša Jehovina. Ali zato kada u 1.Korinćanima 11,27 je "očito" da se radi o Hristu onda je "čaša Gospodova". A zašto je očtio da se radi o Hristu? Pa zato što jasno piše "Gospodovo telo i krv". Pošto je telo i krv preuzeo Gospod Isus jasno je da je "telo i krv" Hristova a ne Jehovina. Ovde je sad jasno da je u "čaši" u kojoj je "krv" Gospodnja u isto vreme i sama čaša pripada Gospodu. Vidite, to se u 1.Korinćanima 10,21 možda ne može povezati(mada je to natezanje) ali zato u 1.Korinćanima 11.27 dileme nema. E pa pošto je to tako Jehovini Svedoci onda ovde elegantno grčki izraz "Kirios" prevode sa Gospod a u 1.Korinćanima 10.21 isti izraz "Kirios" prevode sa Jehova. Međutim, očigledno im je promaklo da povežu 1.Korinćanima 10,21 i 1.Korinćanima 11,27 pa im se omakla ovako velika greška i nedoslednost u prevođenju. Naravno, kada bi bilo drugačije morali bi menjeti svoju doktrinu.
Pozdrav.